1Zatem rzekł Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:
1各支派扎营的次序和位置
2Każdy z synów Izraelskich kłaść się będą obozem pod chorągwią swoją według znaków domów ojców swych; naprzeciwko około namiotu zgromadzenia kłaść się będą.
2“以色列人要各归自己的旗下,在自己父家的旗号下安营;他们要在会幕四周稍远的地方安营。
3A ci się obozem położą na wschód słoóca: Chorągiew wojska Judowego według hufców swych, a hetmanem nad syny Judowymi Naason, syn Aminadabów;
3在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。
4A w wojsku jego policzonych siedemdziesiąt i cztery tysiące i sześć set.
4他的队伍被数点的,共有七万四千六百人。
5Podle niego położy się obozem pokolenie Isascharowe, a hetmanem nad syny Isascharowymi Natanael, syn Suharów;
5在他旁边安营的,是以萨迦支派;以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,
6A w wojsku jego policzonych pięćdziesiąt i cztery tysiące i cztery sta.
6他的队伍被数点的,共有五万四千四百人。
7Podle nich pokolenie Zabulonowe, a hetmanem nad syny Zabulonowymi Elijab, syn Helonów.
7又有西布伦支派;西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押。
8A w wojsku jego policzonych pięćdziesiąt i siedem tysięcy i cztery sta.
8他的队伍被数点的,共有五万七千四百人。
9Wszystkich policzonych w obozie Judowym sto tysięcy, osiemdziesiąt tysięcy, i sześć tysięcy i cztery sta według hufców ich; ci naprzód pociągną.
9凡是属犹大营,按着队伍被数点的,共有十八万六千四百人;他们要首先出发。
10Chorągiew obozu Rubenowego położy się na południe według hufców swych, a hetmanem nad syny Rubenowymi Elisur, syn Sedeurów;
10“在南方,按着队伍,是流本营的旗号;流本人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿。
11A w wojsku jego policzonych czterdzieści i sześć tysięcy i pięć set.
11他的队伍被数点的,共有四万六千五百人。
12Podle niego położy się obozem pokolenie Symeonowe, a hetmanem nad syny Symeonowymi Selumijel, syn Surysaddajów;
12在他旁边安营的,是西缅支派;西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑。
13A w wojsku jego policzonych pięćdziesiąt i dziewięć tysięcy i trzy sta.
13他的队伍被数点的,共有五万九千三百人。
14Potem pokolenie Gadowe, a hetmanem nad syny Gadowymi Elijazaf, syn Rehuelów;
14又有迦得支派;迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨。
15A w wojsku jego policzonych czterdzieści i pięć tysięcy, i sześć set i pięćdziesiąt.
15他的队伍被数点的,共有四万五千六百五十人。
16Wszystkich policzonych w obozie Rubenowym sto tysięcy, pięćdziesiąt tysięcy i jeden, cztery sta i pięćdziesiąt według hufców ich; a ci w rzędzie wtórym pociągną.
16凡是属流本营,按着队伍被数点的,共有十五万一千四百五十人;他们要作第二队起行。
17Potem pójdzie namiot zgromadzenia z wojskiem Lewitów, w pośrodku wojska; jakim porządkiem stawać będą obozem, takim pociągną każdy w szyku swym pod chorągwią swoją.
17“会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。
18Chorągiew obozu Efraimowego według hufców swych ku zachodowi, a hetmanem nad syny Efraimowymi Elisama, syn Ammiudów;
18“在西方,按着队伍,是以法莲营的旗号;以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛。
19A w wojsku jego policzonych czterdzieści tysięcy i pięć set.
19他的队伍被数点的,共有四万零五百人。
20A podle niego pokolenie Manasesowe, a hetmanem nad syny Manasesowymi Gamalijel, syn Pedasurów.
20在他旁边的,是玛拿西支派,玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列。
21A w wojsku jego policzonych trzydzieści i dwa tysiące i dwieście.
21他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。
22Podle nich pokolenie Benjaminowe, a hetmanem nad syny Benjaminowymi Abidan, syn Giedeonów;
22又有便雅悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但。
23A w wojsku jego policzonych trzydzieści i pięć tysięcy i cztery sta.
23他的队伍被数点的,共有三万五千四百人。
24Wszystkich policzonych w obozie Efraimowym sto tysięcy i osiem tysięcy i sto według hufców swoich; a ci w trzecim rzędzie pociągną.
24凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。
25Chorągiew obozu Danowego położy się ku północy według hufców swych, a hetmanem nad syny Danowymi Achiezer, syn Ammisadajów;
25“在北方,按着队伍,是但营的旗号;但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26A w wojsku jego policzonych sześćdziesiąt i dwa tysiące i siedem set.
26他的队伍被数点的,共有六万二千七百人。
27A podle niego położy się obozem pokolenie Aserowe a hetmanem nad syny Aserowymi Pagijel, syn Ochranów;
27在他旁边安营的,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结。
28A w wojsku jego policzonych czterdzieści tysięcy i jeden i pięć set.
28他的队伍被数点的,共有四万一千五百人。
29Potem pokolenie Neftalimowe, a hetmanem nad syny Neftalimowymi Ahira, syn Enanów;
29又有拿弗他利支派;拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉。
30A w jego wojsku policzonych pięćdziesiąt i trzy tysiące i cztery sta.
30他的队伍被数点的,共有五万三千四百人。
31A tak wszystkich policzonych obozu Danowego sto tysięcy, pięćdziesiąt i siedem tysięcy i sześć set; a ci na ostatku pociągną pod chorągwią swoją.
31凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”
32Cić są policzeni synów Izraelskich według domów ojców ich, wszystkich policzonych w obozie według hufców ich sześć kroć sto tysięcy, i trzy tysiące i pięć set i pięćdziesiąt.
32以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
33Ale Lewitów nie liczono między syny Izraelskie, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
33只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
34I uczynili synowie Izraelscy według wszystkiego; jako rozkazał Pan Mojżeszowi, tak się stanowili obozem przy chorągwiach swych, i ciągnęli każdy według familii swych, i według domów ojców swych.
34以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。