Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

7

1I stało się w dzieó, którego dokoóczył Mojżesz, a wystawił przybytek, a pomazał go, i poświęcił go ze wszystkim sprzętem jego, i ołtarz ze wszystkiem naczyniem jego, pomazał je, i poświęcił je,
1各支派领袖的奉献
2Że ofiarowały książęta Izraelskie, przedniejsze z domów ojców swych, (co byli hetmany z każdego pokolenia, i przełożonymi nad policzonymi.)
2以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
3A przynieśli ofiary swe przed Pana: sześć wozów przykrytych, i dwanaście wołów, jeden wóz od dwojga książąt, a od każdego wół jeden, i postawili to przed przybytkiem.
3他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
4Tedy rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
4耶和华对摩西说:
5Weźmij od nich, aby to było na potrzebę przy służbie w namiocie zgromadzenia, i oddaj to Lewitom, każdemu według potrzeby urzędu jego.
5“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
6Wziął tedy Mojżesz one wozy i woły i oddał je Lewitom.
6于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
7Dwa wozy, i cztery woły dał synom Gersonowym według potrzeby urzędów ich.
7他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
8Cztery zaś wozy i osiem wołów dał synom Merarego według potrzeby urzędów ich, pod władzę Itamara, syna Aarona kapłana.
8又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
9Ale synom Kaatowym nic nie dał: bo usługa świątnicy była przy nich, na ramieniu ją nosić musieli.
9但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
10Ofiarowały tedy książęta ku poświęceniu ołtarza onegoż dnia, gdy był pomazany; i ofiarowały książęta dary swe przed ołtarzem.
10用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
11I rzekł Pan do Mojżesza: Jeden książę jednego dnia, drugi książę drugiego dnia oddawać będzie dary swoje ku poświęceniu ołtarza.
11耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
12I ofiarował pierwszego dnia dar swój Naason, syn Aminadabów z pokolenia Judy.
12头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13A dar jego był: misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
13他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
14Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia;
14一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
15Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek jeden roczny na ofiarę paloną;
15一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
16Kozieł jeden z kóz za grzech;
16一只公山羊作赎罪祭;
17A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Naasona, syna Aminadabowego.
17作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
18Wtórego dnia ofiarował Natanael, syn Suharów, książę z pokolenia Isascharowego.
18第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
19I ofiarował dar swój, misę srebrną jednę, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czaszę srebrną jednę, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
19他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
20Kadzielnicę jednę z dziesięciu syklów złota, pełną kadzidła;
20一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
21Cielca jednego młodego, barana jednego, i baranka jednego rocznego na paloną ofiarę;
21一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
22Kozła też jednego z kóz za grzech;
22一只公山羊作赎罪祭;
23A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, i baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Natanaela, syna Suharowego.
23作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
24Trzeciego dnia książę synów Zabulon Eliab, syn Helonów.
24第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
25Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
25他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
26Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
26一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
27Cielec jeden młody, baran jeden, i baranek roczny jeden na całopalenie.
27一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
28Kozieł jeden z kóz, za grzech
28一只公山羊作赎罪祭;
29A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Eliaba, syna Helonowego.
29作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
30Dnia czwartego książę z synów Rubenowych Elisur, syn Sedeurów.
30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
31Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna siedemdziesiąt syklów wagi jej według syklów świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
32Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
32一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
33Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
34Kozieł jeden z kóz, za grzech
34一只公山羊作赎罪祭;
35A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elisura, syna Sedeurowego.
35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36Dnia piątego książę synów Symeonowych Selumijel, syn Surysaddajów.
36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
37Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
38Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła.
38一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
39Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
40Kozieł jeden z kóz, za grzech.
40一只公山羊作赎罪祭;
41A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Selumijela, syna Surysaddajowego.
41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
42Dnia szóstego książę synów Gadowych Elijazaf, syn Duelów.
42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
43Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej na ofiarę śniedną;
43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
44Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
44一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
45Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę.
45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
46Kozieł jeden z kóz, za grzech.
46一只公山羊作赎罪祭;
47A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Elijazafa, syna Duelowego.
47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48Dnia siódmego książę synów Efraimowych, Elisama, syn Ammiudów.
48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
49Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;
49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
50Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
50一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
51Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
51一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
52Kozieł jeden z kóz, za grzech.
52一只公山羊作赎罪祭;
53A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Elisamy, syna Ammiudowego.
53作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
54Dnia ósmego książę synów Manasesowych Gamalijel, syn Pedasurów.
54第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
55Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, z oliwą zagniecionej, na ofiarę śniedną;
55他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
56Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
56一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
57Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
57一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
58Kozieł jeden z kóz, za grzech;
58一只公山羊作赎罪祭;
59A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Gamalijela, syna Pedasurowego.
59作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
60Dnia dziewiątego książę synów Benjaminowych Abidan, syn Gedeonów.
60第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
61Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
61他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
62Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota pełna kadzidła;
62一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
63Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;
63一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
64Kozieł jeden z kóz za grzech;
64一只公山羊作赎罪祭;
65A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Abidana, syna Gedeonowego.
65作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
66Dnia dziesiątego książę synów Danowych Achyjezer, syn Ammisadajów.
66第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
67Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy obie pełne mąki pszennej, zagniecionej z oliwą, na ofiarę śniedną;
67他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
68Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
68一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
69Cielec jeden młody, baran jeden, baranek roczny jeden na paloną ofiarę;
69一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
70Kozieł jeden z kóz, za grzech;
70一只公山羊作赎罪祭;
71A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Achyjezera, syna Ammisadajowego.
71作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
72Dnia jedenastego książę synów Aserowych Pagijel, syn Ochranów.
72第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
73Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, i czasza jedna srebrna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
73他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
74Kadzielnica jedna, z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
74一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
75Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na paloną ofiarę;
75一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
76Kozieł jeden z kóz, za grzech.
76一只公山羊作赎罪祭;
77A na ofiarę spokojną dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Ta była ofiara Pagijela, syna Ochranowego.
77作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
78Dnia dwunastego książę synów Neftalimowych Ahira, syn Enanów.
78第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
79Ofiara jego była misa srebrna jedna, sto i trzydzieści syklów wagi jej, czasza srebrna jedna, siedemdziesiąt syklów wagi jej według sykla świątnicy, obie pełne pszennej mąki, zagniecionej z oliwą na ofiarę śniedną;
79他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
80Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła;
80一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
81Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na ofiarę paloną;
81一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
82Kozieł jeden z kóz, za grzech;
82一头公山羊作赎罪祭;
83A na spokojną ofiarę dwa woły, baranów pięć, kozłów pięć, baranków rocznych pięć. Tać była ofiara Ahira, syna Enanowego.
83作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
84Toć było poświęcenie ołtarza, onegoż dnia, gdy pomazan jest od książąt Izraelskich: Mis srebrnych dwanaście, czasz srebrnych dwanaście, kadzielnic złotych dwanaście;
84用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
85Sto i trzydzieści syklów jedna misa srebrna ważyła, siedemdziesiąt syklów czasza jedna; wszystkiego srebra w onem naczyniu było dwa tysiące i cztery sta syklów według sykla świątnicy;
85每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
86Kadzielnic złotych dwanaście pełnych kadzidła; dziesięć syklów ważyła każda według sykla świątnicy; wszystkiego złota w onych kadzielnicach było sto i dwadzieścia syklów.
86金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
87A wszystkiego bydła ku ofierze palonej dwanaście cielców, baranów dwanaście, z baranków rocznych dwanaście, z ofiarą ich śniedną, i kozłów z kóz za grzech dwanaście.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
88Wszystkiego zasię bydła na ofiarę spokojną było wołów dwadzieścia i cztery, baranów sześćdziesiąt, kozłów sześćdziesiąt; baranków rocznych sześćdziesiąt. Toć było poświęcenie ołtarza po pomazaniu jego.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
89A gdy Mojżesz wchodził do namiotu zgromadzenia, by się rozmawiał z Bogiem, tedy słyszał głos mówiącego do siebie z ubłagalni, która była nad skrzynią świadectwa, między dwiema Cheruby, a stamtąd mawiał do niego.
89摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。