Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

118

1Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
1称谢 神的帮助和拯救你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
2Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
2愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
3Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
3愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”
4Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
4愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
5W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeóstwie postawił mię Pan.
5我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
6Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
6耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?
7Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
7耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。
8Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
8投靠耶和华,胜过倚靠人。
9Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
9投靠耶和华,胜过倚靠王子。
10Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Paóskim wygubiłem ich.
10列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
11Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Paóskiem wygubiłem ich.
11他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。
12Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogieó z ciernia; bo w imieniu Paóskiem wytraciłem ich.
12他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
13Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
13他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
14Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
14耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。
15Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Paóska dokazała mocy;
15在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
16Prawica Paóska wywyższyła się; prawica Paóska dokazała mocy.
16耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。”
17Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Paóskie.
17我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
18Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
18耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
19Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
19请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
20Tać jest brama Paóska, którą sprawiedliwi wchodzą.
20这是耶和华的门,义人才可以进去。
21Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
21我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
22Kamieó, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
22建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
23Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
23这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。
24Tenci to dzieó, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weó.
24这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。
25Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
25耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
26Błogosławiony, który przychodzi w imię Paóskie; błogosławimy wam z domu Paóskiego.
26奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
27Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
27耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
28Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
28你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
29Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
29你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。