1W tobie, Panie! nadzieję mam: niech na wieki pohaóbiony nie będę.
1 神是人自幼到老的倚靠耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
2Według sprawiedliwości twej wybaw mię, i wyrwij mię; nakłoó ku mnie ucha twego, i zachowaj mię.
2求你按着你的公义搭救我,救赎我;求你留心听我,拯救我。
3Bądź mi skałą mieszkania, gdziebym zawżdy uchodził; przykazałeś, aby mię strzeżono; boś ty skałą moją i twierdzą moją.
3求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。
4Boże mój! wyrwij mię z ręki niezbożnika, z ręki przewrotnego i gwałtownika;
4我的 神啊!求你救我脱离恶人的手,脱离邪恶和残暴的人的掌握,
5Albowiemeś ty oczekiwaniem mojem, Panie! Panie! nadziejo moja od młodości mojej.
5因为你是我的盼望;主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
6Na tobiem spoległ zaraz z żywota; tyś mię wywiódł z żywota matki mojej; w tobie chwała moja zawżdy.
6我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常赞美你。
7Jako dziwowisko byłem u wielu; wszakże tyś jest mocną nadzieją moją.
7众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。
8Niechaj będą napełnione usta moje chwałą twoją, przez cały dzieó sławą twoją.
8我要满口赞美你,我终日颂扬你的荣美。
9Nie odrzucajże mię w starości mojej; gdy ustanie siła moja, nie opuszczaj mię.
9我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
10Albowiem mówili nieprzyjaciele moi przeciwko mnie, a ci, którzy czyhali na duszę moję, radę uczynili społem,
10因为我的仇敌议论我;那些窥探着要害我性命的,一同商议,
11Mówiąc: Bóg go opuścił, goócież go, a pojmijcie go; boć nie ma, ktoby go wyrwał.
11说:“ 神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
12Boże! nie oddalajże się odemnie; o Boże mój! pospieszże się na ratunek mój.
12 神啊!求你不要远离我;我的 神啊!求你快来帮助我。
13Niechże będą zawstydzeni, niech zginą przeciwnicy duszy mojej; niech będą okryci zelżywością i wstydem, którzy mi szukają złego.
13愿那些控告我的,都羞愧灭亡;愿那些谋求害我的,都蒙羞受辱。
14Aleć ja zawżdy oczekiwać będę, a tem więcej rozszerzę chwałę twoję.
14至于我,我要常常仰望你,要多多赞美你。
15Usta moje opowiadać będą sprawiedliwość twoję, cały dzieó zbawienie twoje, aczkolwiek liczby jego nie wiem.
15我的口要述说你的公义,终日讲述你的救恩,尽管我不知道它们的数量。
16Przystąpię do wysławiania wszelakiej mocy Pana panującego, będę wspominał własną sprawiedliwość twoję.
16我要来述说主耶和华大能的事;我要提说你独有的公义。
17Boże! uczyłeś mię od młodości mojej, i opowiadam aż po dziś dzieó dziwne sprawy twoje.
17 神啊!我自幼以来,你就教导我;直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
18A przetoż aż do starości i sędziwości nie opuszczaj mię, Boże! aż opowiem ramię twoje temu narodowi, i wszystkim potomkom moc twoję.
18 神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
19Bo sprawiedliwość twoja, Boże! wywyższona jest, czynisz zaiste rzeczy wielkie. Boże! któż jest podobien tobie?
19 神啊!你的公义达到高天,你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
20Który, acześ przypuścił na mię wielkie i ciężkie uciski, wszakże zasię do żywota przywracasz mię, a z przepaści ziemskich zasię wywodzisz mię.
20你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。
21Rozmnożysz dostojność moję a zasię ucieszysz mię.
21你必增加我的尊荣,并转过来安慰我。
22A ja też wysławiać cię będę na instrumentach muzycznych, i prawdę twoję, Boże mój! będęć śpiewał przy harfie, o Święty Izraelski!
22我的 神啊!我要弹琴称赞你,称赞你的信实;以色列的圣者啊!我要鼓瑟歌颂你。
23Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił.
23我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
24Nadto i język mój będzie opowiadał przez cały dzieó sprawiedliwość twoję; bo się zawstydzić, i haóbę odnieść musieli ci, którzy szukali nieszczęścia mego.
24我的舌头也要终日讲述你的公义,因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。