1(Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.)
1亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。我要向 神发声呼求,我向 神发声,他必留心听我。
2Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2我在患难的日子寻求主,我整夜举手祷告,总不倦怠,我的心不肯受安慰。
3W dzieó utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3我想到 神,就哀怨唉哼;我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)
4Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
4你使我不能合眼,我烦躁不安,连话也说不出来。
5Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5我回想过往的日子,上古的年代;
6Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6我想起我夜间的诗歌。我的心沉思默想,我的灵仔细探究。
7Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7主要永远丢弃我,不再施恩吗?
8Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
9Izali do koóca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 神忘记施恩,因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)
10Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
10因此我说:“这是我的忧伤:至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”
11I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11我要述说耶和华的作为,我要记念你古时所行的奇事。
12Wspominać sobie będę na sprawy Paóskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12我要默想你一切所行的,思想你的作为。
13I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 神啊!你的道路是圣洁的,有哪一位神好像我们的 神这样伟大呢?
14Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14你是行奇事的 神,你在万民中显明你的能力。
15Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15你曾用你的膀臂救赎你的子民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)
16Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
16 神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。
17Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。
18Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。
19Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
20Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。
21Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.