Polish

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

91

1Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
1亲近 神的必蒙荫庇住在至高者的隐密处的,必在全能者的荫庇下安居。
2Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
2我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。”
3Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
3他必救你脱离捕鸟的人的网罗,脱离致命的瘟疫。
4Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
4他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。
5Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
5你不必害怕黑夜的惊恐,或是白日的飞箭;
6Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
6也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毁灭的毒病。
7Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
7虽有千人仆倒在你的左边,万人仆倒在你的右边,但灾害必不临近你。
8Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
8不过你要亲眼观看,看见恶人遭报。
9Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
9你既然把耶和华当作自己的避难所,把至高者当作自己的居所,
10Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
10祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。
11Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
11因为他为了你,会吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保护你。
12Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamieó nogi twojej.
12他们必用手托住你,免得你的脚碰到石头。
13Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
13你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。
14Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
14耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。
15Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
15他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。
16Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
16我必使他得享长寿,又向他显明我的救恩。”