Polish

Cebuano

Genesis

10

1Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
1Kini mao ang mga kaliwatan sa mga anak nga lalake ni Noe, si Sem, si Ham, ug si Japhet; ug kanila nangatawo ang mga anak nga lalake sa human na ang lunop.
2Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
2Ang mga anak nga lalake ni Japhet; si Gomer, si Magog, ug si Madal, ug si Javan, ug si Tubal, ug si Mashech, ug si Tiras.
3A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
3Ug ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Ashkenaz, ug si Riphat, ug si Togorma.
4A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
4Ug ang mga anak nga lalake ni Javan: si Elisa, ug si Tarsis, si Kittim, ug si Dodanim.
5Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
5Tungod niini kanila gibahinbahin ang kapupud-an sa mga nasud sa ilang mga yuta, ang tagsatagsa sumala sa ilang sinultihan, sumala sa ilang mga panimalay sa ilang mga nasud.
6A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
6Ang mga anak nga lalake ni Ham si Cush, ug si Mizraim, ug si Phut, ug si Canaan.
7Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
7Ug ang mga anak nga lalake ni Cush: si Seba, si Havila, ug si Sabta, ug si Raama, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raama: si Seba, ug si Dedan.
8A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
8Ug si Cush nanganak kang Nimrod: kini misugod sa pagkahimo nga gamhanan sa yuta.
9Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Paóskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
9Siya mao ang tigpangayam nga kusgan sa atubangan ni Jehova; nga tungod niana kini ginaingon: Sama kang Nimrod nga tigpangayam nga kusgan sa atub angan ni Jehova.
10A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
10Ug ang sinugdan sa iyang gingharian ang Babel, ug ang Erech, ug ang Accad, ug ang Calneh sa yuta sa Shinar.
11Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
11Gikan niadtong yutaa miadto siya sa Asiria, ug nagtukod sa Ninive ug sa Rehoboth, ug sa Calah,
12Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
12Ug sa Ressen sa taliwala sa Ninive ug sa Calah, (nga mao ang lungsod nga daku).
13Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
13Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug Anamim, ug Lehabim, ug Nephtuhim,
14I Patrusyma, i Chasluchyma, (z których poszli Filistynowie,)i Kaftoryma.
14Ug kang Pathrusim, ug Casluim, (nga mao ang kagikanan sa mga Filistihanon), ug kang Caphtorim.
15Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
15Ug si Canaan nag-anak kang Sidon nga iyang panganay, ug kang Heth,
16I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
16Ug sa Jebusehanon, ug sa Amorrehanon, ug sa Gergesehanon,
17I Hewa, i Archa, i Syma.
17Ug sa Hevehanon, ug sa Aracehanon, ug sa Sinehanon,
18I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
18Ug sa Aradihanon, ug sa Samarehanon, ug sa Amatehanon: ug unya nanagpatlaag ang mga kabanayan sa mga Canaanhon.
19A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
19Ug ang utlanan sa mga Canaanhon nagsugod sa Sidon, sa magapaingon ikaw sa Gerar, ngadto sa Gaza, sa magapingon ikaw ngadto sa Sodoma ug sa Gomorra, ug sa Adma, ug sa Zeboim, ngadto sa Lasa.
20Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
20Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ham, sumala sa ilang mga kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud.
21A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
21Ug kang Sem, ang amahan sa tanang mga anak ni Heber, ang magulang anak nga lalake ni Japhet, kaniya usab may mga anak nga nangatawo.
22Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
22Ug ang mga anak nga lalake ni Sem: si Elam ug si Assur, ug si Arphaxad, ug si Lud, ug si Aram.
23Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
23Ug ang mga anak nga lalake ni Aram: si Uz, si Hul, ug si Gether, ug si Mas.
24Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
24Ug si Arphaxad nanganak kang Sala, ug si Sala nanganak kang Heber.
25A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
25Ug kang Heber nangatawo ang duruha ka mga anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg, kay sa iyang mga adlaw nabahinbahin ang yuta; ug ang ngalan sa iyang igsoon mao si Joctan.
26Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
26Ug si Joctan nanganak kang Almodad, ug kang Sheleph, ug kang Hazarmaveth, ug kang Jera,
27I Adorama, i Uzala, i Dekla.
27Ug kang Hadoram, ug kang Uzal, ug kang Dicla,
28I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
28Ug kang Obal, ug kang Abimael, ug kang Seba,
29I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
29Ug kang Ophir, ug kang Habila, ug kang Jobad: kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Joctan.
30A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słoóca.
30Ug ang ilang pinuy-anan kutub sa Mesa hangtud ngadto sa molakaw ikaw paingon sa Separ, ang bukid sa sidlakan.
31Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
31Kini mao ang mga anak nga lalake ni Sem sumala sa ilang kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, diha sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud.
32Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
32Kini sila mao ang mga kabanayan sa mga anak nga lalake ni Noe sumala sa ilang mga kaliwatan, sa ilang mga nasud; ug niini kanila gibahinbahin ang mga nasud sa yuta sa human ang lunop.