1Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohaóbienie nasze.
1Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
2Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
2Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
3Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
3Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
4Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
4Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo.
5Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
5Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay.
6Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
6Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay.
7Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
7Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan.
8Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
8Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot.
9Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
9Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan.
10Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
10Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan.
11Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
11Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda.
12Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
12Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura.
13Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
13Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy.
14Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieócy przestali pieśni swoje.
14Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi.
15Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
15Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
16Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
16Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
17Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
17Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na.
18Dla góry Syoóskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
18Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana.
19Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
19Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
20Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
20Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon?
21Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
21Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon.
22Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?
22Apan giay-ran mo sa tuman kami; Ikaw naligutgut sa hilabihan batok kanamo.