1Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
1Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
2Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
2Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
3Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
3Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.
4Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
4Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan.
5W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeóstwie postawił mię Pan.
5Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad.
6Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
6Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako?
7Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
7Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako.
8Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
8Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo.
9Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
9Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe.
10Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Paóskim wygubiłem ich.
10Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
11Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Paóskiem wygubiłem ich.
11Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila.
12Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogieó z ciernia; bo w imieniu Paóskiem wytraciłem ich.
12Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila.
13Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
13Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako.
14Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
14Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan.
15Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Paóska dokazała mocy;
15Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
16Prawica Paóska wywyższyła się; prawica Paóska dokazała mocy.
16Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon.
17Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Paóskie.
17Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako . Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova.
18Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
18Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon.
19Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
19Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova.
20Tać jest brama Paóska, którą sprawiedliwi wchodzą.
20Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung.
21Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
21Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan.
22Kamieó, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
22Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang.
23Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
23Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata.
24Tenci to dzieó, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weó.
24Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita.
25Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
25Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon.
26Błogosławiony, który przychodzi w imię Paóskie; błogosławimy wam z domu Paóskiego.
26Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo.
27Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
27Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran.
28Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
28Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw.
29Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.
29Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan.