1I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
1 Yr oedd rhandir llwyth Jwda yn �l eu tylwythau yn ymestyn at derfyn Edom, yn anialwch Sin, ar gwr deheuol y Negef.
2A była ich granica od południa, od koóca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
2 Yr oedd eu terfyn deheuol yn rhedeg o gwr eithaf y M�r Marw, o'r gilfach sy'n wynebu tua'r Negef,
3I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
3 ac ymlaen i'r de o riw Acrabbim heibio i Sin, yna i fyny i'r de o Cades-barnea, heibio i Hesron, i fyny at Addar ac yna troi am Carca.
4Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
4 Wedi mynd heibio i Asmon, dilynai derfyn nant yr Aifft, nes cyrraedd y m�r. Hwn oedd eu terfyn deheuol.
5Granica zasię od wschodu słoóca jest morze słone aż do koóca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od koóca Jordanu.
5 Y terfyn i'r dwyrain oedd y M�r Marw, cyn belled ag aber yr Iorddonen. Yr oedd y terfyn gogleddol yn ymestyn o gilfach y m�r, ger aber yr Iorddonen,
6A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
6 i fyny at Beth-hogla, gan gadw i'r gogledd o Beth-araba ac ymlaen at faen Bohan fab Reuben.
7Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a koóczy się u studnicy Rogiel.
7 Yna �i'r terfyn o ddyffryn Achor i Debir, a thua'r gogledd i gyfeiriad Gilgal, sydd gyferbyn � rhiw Adummim i'r de o'r nant, a throsodd at ddyfroedd En-semes ac ymlaen at En-rogel.
8Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na koócu doliny Refaimitów na północy.
8 Oddi yno �i'r terfyn i fyny dyffryn Ben-hinnom i'r de o lechwedd y Jebusiaid, sef Jerwsalem, ac i ben y mynydd sy'n wynebu dyffryn Hinnom o'r gorllewin, yng nghwr gogleddol dyffryn Reffaim.
9Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
9 O ben y mynydd yr oedd y terfyn yn troi am ffynnon dyfroedd Nefftoa ac yna ymlaen at drefi Mynydd Effron, cyn troi am Baala, sef Ciriath-jearim.
10Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
10 O Baala yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin at Fynydd Seir ac yn croesi llechwedd gogleddol Mynydd Jearim, sef Cesalon, cyn disgyn at Beth-semes ac ymlaen at Timna.
11I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i koóczą się te granica u morza.
11 Wedi hyn �i'r terfyn ymlaen hyd lechwedd gogleddol Ecron, yna mynd i gyfeiriad Sicceron, ymlaen at Fynydd Baala ac at Jabneel, nes cyrraedd y m�r.
12A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
12 Glannau'r M�r Mawr oedd y terfyn gorllewinol. Dyma'r terfyn o amgylch Jwda yn �l eu tylwythau.
13Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
13 Yn �l gorchymyn yr ARGLWYDD i Josua, rhoddwyd i Caleb fab Jeffunne randir yn Jwda, sef Ciriath-arba, hynny yw Hebron; tad yr Anaciaid oedd Arba.
14I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
14 Gyrrodd Caleb allan oddi yno dri o'r Anaciaid, sef Sesai, Ahiman a Talmai, disgynyddion Anac.
15A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
15 Oddi yno ymosododd ar drigolion Debir; Ciriath�seffer oedd enw Debir gynt.
16I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
16 Dywedodd Caleb, "Pwy bynnag a drawo Ciriath-seffer a'i hennill, fe roddaf fy merch Achsa yn wraig iddo."
17I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 Othniel fab Cenas, brawd Caleb, a'i henillodd; rhoddodd yntau ei ferch Achsa yn wraig iddo.
18I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
18 Pan ddaeth hi ato, fe'i hanogodd i geisio tir amaeth gan ei thad. Wedi iddi ddisgyn oddi ar yr asyn, gofynnodd Caleb iddi, "Beth a fynni?"
19A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieóstwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
19 Atebodd hithau, "Rho imi anrheg; yr wyt wedi rhoi imi dir yn y Negef, rho imi hefyd ffynhonnau du373?r." Felly fe roddodd Caleb iddi'r Ffynhonnau Uchaf a'r Ffynhonnau Isaf.
20Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
20 Dyma etifeddiaeth llwyth Jwda yn �l eu tylwythau.
21I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
21 Yng nghwr eithaf llwyth Jwda ar derfyn Edom yn y Negef, y trefi oedd Cabseel, Eder, Jagur,
22I Cyna, i Dymona, i Adada;
22 Cina, Dimona, Adada,
23I Kades, i Hasor, i Jetnan;
23 Cedes, Hasor, Ithnan,
24I Zyf, i Telem, i Balot;
24 Siff, Telem, Bealoth,
25I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
25 Hasor, Hadatta, Cerioth, Hesron (sef Hasor),
26Amam, i Sama, i Molada;
26 Amam, Sema, Molada,
27I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
27 Hasar�gada, Hesmon, Beth-pelet,
28I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
28 Hasar�sual, Beerseba, Bisiothia,
29Baala, i Ijim, i Esem;
29 Baala, Iim, Esem,
30I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
30 Eltolad, Cesil, Horma, Siclag, Madmanna, Sansanna,
31I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
31 Lebaoth, Silhim, Ain a Rimmon:
32I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
32 cyfanswm o naw ar hugain o drefi a'u pentrefi.
33W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
33 Yn y Seffela yr oedd Estaol, Sora, Asna,
34I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
34 Sanoa, En-gannim, Tappua, Enam,
35Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
35 Jarmuth, Adulam, Socho, Aseca,
36I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
36 Saaraim, Adithaim, Gedera a Gederothaim: pedair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
37Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
37 Senan, Hadasa, Migdal�gad,
38I Delean, i Mesfa, i Jektel;
38 Dilean, Mispe, Joctheel,
39Lachys, i Bassekat, i Eglon;
39 Lachis, Boscath, Eglon,
40I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
40 Cabbon, Lahmam, Cithlis,
41I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
41 Gederoth, Beth-dagon, Naama a Macceda: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
42Labana, i Eter, i Asan;
42 Libna, Ether, Asan,
43I Iftach, i Esna, i Nesyb;
43 Jiffta, Asna, Nesib,
44I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
44 Ceila, Achsib a Maresa: naw o drefi a'u pentrefi.
45Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
45 Ecron a'i maestrefi a'i phentrefi;
46Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
46 ac, i'r gorllewin o Ecron, y cwbl oedd yn ymyl Asdod, a'u pentrefi.
47Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
47 Asdod, ei maestrefi a'i phentrefi; Gasa, ei maestrefi a'i phentrefi at nant yr Aifft, ac at lan y M�r Mawr.
48A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
48 Yn y mynydd�dir yr oedd Samir, Jattir, Socho,
49I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
49 Danna, Ciriath-sannath (sef Debir),
50I Anab, i Istemo, i Anim;
50 Anab, Astemo, Anim,
51I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
51 Gosen, Holon a Gilo: un ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
52Arab, i Duma, i Esaan;
52 Arab, Duma, Esean,
53I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
53 Janum, Beth�tappua, Affeca,
54I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
54 Humta, Ciriath-arba (sef Hebron), a S�or: naw o drefi a'u pentrefi.
55Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
55 Maon, Carmel, Siff, Jutta,
56I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
56 Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
57Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
57 Cain, Gibea, Timna: deg o drefi a'u pentrefi.
58Halhul, Betsur i Giedor;
58 Halhul, Beth�sur, Gedor,
59I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
59 Maarath, Beth-anoth ac Eltecon: chwech o drefi a'u pentrefi.
60Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
60 Ciriath�baal, sef Ciriath-jearim, a Rabba: dwy dref a'u pentrefi.
61A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
61 Yn yr anialwch yr oedd Betharaba, Midin, Sechacha,
62I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
62 Nibsan, Dinas yr Halen ac En�gedi: chwech o drefi a'u pentrefi.
63Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.
63 Ni allodd y Jwdeaid ddisodli'r Jebusiaid oedd yn byw yn Jerwsalem; felly y mae'r Jebusiaid wedi byw gyda'r Jwdeaid yn Jerwsalem hyd y dydd hwn.