1Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
1 I Simeon y disgynnodd yr ail goelbren, i lwyth Simeon yn �l eu tylwythau; yr oedd eu hetifeddiaeth hwy yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
2A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
2 Cawsant yn etifeddiaeth: Beerseba, Seba, Molada,
3I Hasersual, i Bala, i Asem;
3 Hasar�sual, Bala, Esem,
4I Etolat, i Betul, i Horma;
4 Eltolad, Bethul, Horma,
5I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
5 Siclag, Beth-marcaboth, Hasar�usa,
6I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
6 Beth-lebaoth a Saruhen: tair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
7Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
7 Ain, Rimmon, Ether ac Asan: pedair tref a'u pentrefi;
8I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
8 hefyd yr holl bentrefi o amgylch y trefi hyn, hyd at Baalath�beer, Ramath-negef. Dyma etifeddiaeth llwyth Simeon yn �l eu tylwythau.
9Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
9 Daeth peth o randir Jwda yn etifeddiaeth i Simeon, am fod rhan llwyth Jwda yn ormod iddynt; felly etifeddodd Simeon gyfran yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
10Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
10 Disgynnodd y trydydd coelbren i lwyth Sabulon yn �l eu tylwythau; yr oedd terfyn eu hetifeddiaeth hwy'n ymestyn hyd Sarid,
11A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
11 ac yna i fyny tua'r gorllewin at Marala, gan gyffwrdd � Dabbeseth ac �'r nant gyferbyn � Jocneam.
12I wraca się od Saryd na wschód słoóca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
12 Yr oedd y terfyn yn troi'n �l o Sarid tua'r dwyrain a chodiad haul, ac yna'n mynd i fyny at Cisloth�tabor, ac ymlaen at Daberath ac i fyny i Jaffia.
13Potem stamtąd bieży na wschód słoóca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
13 Oddi yno �i yn ei flaen tua'r dwyrain i Gath-heffer ac Itta�casin, nes cyrraedd Rimon a throi tua Nea.
14Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a koóczy się u doliny Jeftael.
14 Yr oedd y terfyn yn troi i'r gogledd o Hannathon, nes cyrraedd dyffryn Jifftahel,
15I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
15 gan gynnwys Cattath, Nahalal, Simron, Idala a Bethlehem: deuddeg o drefi a'u pentrefi.
16Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
16 Dyma etifeddiaeth llwyth Sabulon yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
17Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
17 I Issachar y disgynnodd y pedwerydd coelbren, i lwyth Issachar yn �l eu tylwythau.
18A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
18 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Jesreel, Cesuloth, Sunem,
19I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
19 Haffraim, Sihon, Anaharath,
20I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
20 Rabbith, Cision, Abes,
21I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
21 Remeth, En-gannim, En�hada a Beth-passes.
22A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a koóczą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
22 Yr oedd y terfyn yn cyffwrdd � Tabor, Sahasima a Beth�semes, ac yn cyrraedd yr Iorddonen: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
23Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
23 Dyma etifeddiaeth llwyth Issachar yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
24Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
24 Disgynnodd y pumed coelbren i lwyth Aser yn �l eu tylwythau.
25I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
25 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Helcath, Hali, Beten, Achsaff,
26I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
26 Alammelech, Amad a Misal; yn y gorllewin yr oedd eu terfyn yn cyffwrdd � Charmel a Sihor Libnath.
27Stamtąd się obraca na wschód słoóca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
27 Yr oedd yn troi'n �l tua'r dwyrain at Beth-dagon, ac yna'n cyffwrdd � Sabulon a dyffryn Jifftahel, ac yn mynd tua'r gogledd at Beth�emec a Neiel, heibio i Cabwl,
28I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
28 Ebron, Rehob, Hammon a Cana hyd at Sidon Fawr.
29A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a koóczy się u morza podle działu Achsyba.
29 Yr oedd y terfyn yn troi yn Rama ac yn cyrraedd dinas gaerog Tyrus, ac yna'n troi tua Hosa nes cyrraedd Mahalab, Achsib,
30I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
30 Acco, Affec a Rehob: dwy ar hugain o drefi a'u pentrefi.
31Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
31 Dyma etifeddiaeth llwyth Aser yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
32Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
32 I lwyth Nafftali y disgynnodd y chweched coelbren, i lwyth Nafftali yn �l eu tylwythau.
33I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i koóczy się u Jordanu.
33 i eu terfyn hwy o Heleff, o'r dderwen yn Saanannim heibio i Adami-neceb a Jabneel i Laccum, nes cyrraedd yr Iorddonen.
34Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słoóca.
34 Yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin yn Asnoth�tabor ac yn mynd oddi yno i Huccoc, gan gyffwrdd � Sabulon i'r de, ac Aser i'r gorllewin, a Jwda ger yr Iorddonen i'r dwyrain.
35A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
35 Eu dinasoedd caerog oedd Sidim, Ser, Hammath, Raccath, Cinnereth,
36I Edama, i Arama, i Asor,
36 Adama, Rama, Hasor,
37I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
37 Cedes, Edrei, En-hasor,
38I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
38 Iron, Migdal�el, Horem, Beth-anath a Beth�semes: pedair ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
39Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
39 Dyma etifeddiaeth llwyth Nafftali yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
40Potem pokoleó synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
40 Disgynnodd y seithfed coelbren i lwyth Dan yn �l eu tylwythau.
41A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
41 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Sora, Estaol, Ir-semes,
42I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
42 Saalabbin, Ajalon, Ithla,
43I Elon, i Temnata, i Ekron;
43 Elon, Timna, Ecron,
44I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
44 Eltece, Gibbethon, Baalath,
45I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
45 Jehud, Bene�berac, Gath-rimmon,
46I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
46 Meiarcon, a Raccon, a hefyd y tir gyferbyn � Jopa.
47Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
47 Pan gollodd y Daniaid eu tiriogaeth, aethant i fyny ac ymladd yn erbyn Lesem a'i chipio; trawsant hi � min cleddyf, a'i meddiannu ac ymsefydlu yno, gan alw Lesem yn Dan ar �l eu tad.
48Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
48 Dyma etifeddiaeth llwyth Dan yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
49A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
49 Wedi iddynt orffen rhannu'r wlad yn �l ei therfynau, rhoddodd yr Israeliaid etifeddiaeth yn eu mysg i Josua fab Nun.
50Według rozkazania Paóskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
50 Yn unol � gorchymyn yr ARGLWYDD, rhoesant iddo'r ddinas y gofynnodd amdani, sef Timnath�sera ym mynydd-dir Effraim; ac wedi iddo'i hailadeiladu, bu fyw yno.
51Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokoóczyli podziału ziemi.
51 Dyma'r etifeddiaethau a rannodd yr offeiriad Eleasar, a Josua fab Nun a'r pennau�teuluoedd, trwy goelbren, i lwythau Israel yn Seilo gerbron yr ARGLWYDD, yn nrws pabell y cyfarfod. A gorffenasant rannu'r wlad.