1Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
1Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
2Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
3Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
4Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5Jest złe, którem widział pod słoócem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
5Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
6Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
7Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8kto kopie dół, sam weó wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
8Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
9den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
10Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
11Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
12Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeóstwo.
13hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
14Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
15Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
16Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
17Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
18Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
19Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.
20End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.