Polish

Danish

Song of Solomon

2

1Jam jest jako róża Saroóska, a lilija przy dolinach.
1Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje
2Jako lilija między cierniem, tak przyjaciółka moja między pannami.
2Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
3Jako jabłoó między drzewem leśnem, tak miły mój między młodzieócami. Pragnęłam siedzieć w cieniu jego, i siedzę; bo owoc jego słodki jest ustom moim.
3Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
4Wprowadził mię w dom wina, mając za chorągiew miłość przeciwko mnie.
4Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
5Oczerstwijcie mię temi flaszami, posilcie mię temi jabłkami; boć omdlewam od miłości.
5Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
6Lewica jego pod głową moją, a prawica jego obłapia mię.
6Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
7Poprzysięgam was, córki Jeruzalemskie! przez sarny i łanie polne, abyście nie budziły i nie przerywały snu miłego mego, dokąd nie zechce.
7Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
8Głos miłego mego! oto on idzie skacząc po tych górach, a poskakując po tych pagórkach.
8Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
9Miły mój podobny jest sarnie, albo młodemu jelonkowi; oto on stoi za ścianą naszą, wygląda z okien, patrzy przez kraty.
9Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu står han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
10Ozwał się miły mój, a rzekł mi: Wstaó, przyjaciółko moja! piękna moja! a pójdź.
10Min Ven stemmer i og siger så til mig: Stå op, min Veninde, du fagre, kom!
11Albowiem oto minęła zima! deszcz przeszedł, i przestał.
11Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
12Kwiatki się ukazują na ziemi; czas śpiewania przyszedł, a głos synogarlicy słychać w ziemi naszej.
12Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
13Figowe drzewo wypuściło niedojrzałe figi swoje, a macice winne rozkwitłe, wonią wydały; wstaóże przyjaciółko moja, piękna moja! a pójdź.
13Figentræets Småfrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Stå op, min Veninde, du fagre, kom,
14Gołębico moja mieszkająca w rozpadlinach skalnych, w skrytościach przykrych! okaż mi oblicze twoje, niech usłyszę głos twój; albowiem głos twój wdzięczny, a oblicze twoje pożądane.
14min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
15Połapcie nam liszki, liszki małe, które psują winnice; ponieważ winnice nasze kwitną.
15Fang os de Ræve, de Ræve små,som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
16Miły mój jest mój, a jam jest jego, który pasie między lilijami;
16Min Ven er min, og jeg er hans,som vogter blandt Liljer;
17Ażby się okazał ten dzieó, a cienie przeminęły. Nawróć się, bądź podobny, miły mój! sarnie albo jelonkowi młodemu na górach Beter.
17til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort på duftende Bjerge!