Polish

Dari

1 Thessalonians

5

1A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
1اما ای برادران، لازم نیست که من دربارۀ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم،
2Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzieó Paóski jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
2زیرا شما خوب می دانید که روز خداوند مانند دزدی که در شب می آید، فرا خواهد رسید.
3Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeóstwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
3در آن هنگام که مردم از صلح و امنیت خود تعریف می کنند، هلاکت ناگهانی مثل درد زایمان به ایشان وارد خواهد شد و به هیچ وجه از آن خلاصی نخواهند یافت.
4Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzieó jako złodziej zachwycił.
4اما ای برادران شما در تاریکی نیستید که آن روز شما را مانند دزد غافلگیر کند،
5Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
5زیرا همۀ شما فرزندان روشنایی و روز هستید. ما به شب و تاریکی تعلق نداریم.
6Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
6پس مانند دیگران در خواب نبوده، بلکه بیدار و هوشیار باشیم.
7Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
7شب است که مردمان خواب آلود می خوابند، و شب است که مستان مست می شوند.
8Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
8اما ما که به روز تعلق داریم باید هوشیار باشیم و ایمان و محبت را مانند زِرِه به سینه ببندیم و امید نجات را مانند کلاهخود بر سر بگذاریم،
9Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
9زیرا خدا ما را برای آن برنگزید که به غضب او گرفتار شویم بلکه ما را برگزید تا به وسیلۀ خداوند ما عیسی مسیح نجات یابیم.
10Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
10مسیح برای ما مُرد، تا ما با او زندگی کنیم خواه در زمان آمدنش مُرده باشیم خواه زنده.
11Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
11پس همان گونه که اکنون انجام می دهید، یکدیگر را تشویق و تقویت کنید.
12A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
12ای برادران، از شما تقاضا دارم برای آنانی که در میان شما زحمت می کشند و در خداوند، رهبران و مشاوران شما هستند، احترام قایل شوید؛
13Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
13و از آنها به خاطر کاری که می کنند با نهایت محبت و احترام قدردانی نمائید. با یکدیگر در صلح و صفا زیست کنید.
14A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
14ای برادران، از شما استدعا می کنم اشخاص تنبل و بیکار را توبیخ کنید، اشخاص ترسو را دلداری دهید، از ضعیفان پشتیبانی کنید و نسبت به همۀ مردم بردبار باشید.
15Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
15متوجه باشید که هیچ کس بدی را با بدی تلافی نکند، بلکه هدف شما این باشد که دایماً به یکدیگر و به همۀ مردم نیکی کنید.
16Zawsze się radujcie.
16همیشه شادمان باشید
17Bez przestanku się módlcie.
17و پیوسته دعا کنید.
18Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
18برای هرچه که پیش می آید، خدا را شکر کنید. زیرا خدا در مسیح عیسی از شما همین انتظار را دارد.
19Ducha nie zagaszajcie.
19روح القدس را خاموش نسازید.
20Proroctw nie lekceważcie.
20پیشگویی و اعلام کلام را ناچیز نشمارید.
21Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
21همه چیز را بیازمایید و آنچه را که نیکوست برای خود نگهدارید.
22Od wszelkiego podobieóstwa złości się wstrzymywajcie.
22از هر نوع بدی دوری کنید.
23A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
23خدایی که سرچشمۀ سلامتی است، شما را کاملاً پاک گرداند و عطا فرماید که روح و جان و بدن شما سالم بماند تا در وقت آمدن خداوند ما عیسی مسیح، از هر نوع عیب و نقصی به دور باشید.
24Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
24او که شما را به سوی خود دعوت کرده است قابل اعتماد است و این کار را می کند.
25Bracia! módlcie się za nami.
25ای برادران، برای ما دعا کنید.
26Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
26همۀ برادران را با بوسۀ مقدسانه سلام گوئید.
27Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
27شما را به نام خداوند وظیفه می دهیم که این رساله را برای تمام برادران بخوانید.فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
28Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
28فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.