Polish

Dari

Exodus

25

1I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
1خداوند به موسی فرمود:
2Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
2«به بنی اسرائیل بگو: هدایائی به حضور من بیاورند، و هر کسی که از روی میل و رغبت برای من هدیه بیاورد، آنرا قبول کن.
3A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
3هدایا باید از این قبیل باشند: طلا، نقره، برنج،
4I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
4پارچه های کتان اعلی، نخ های تابیده به رنگ لاجوردی، سرخ و ارغوانی، پشم بز،
5I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
5پوست قوچ که آش داده شده باشد، چرمهای اعلی و لطیف، چوب درخت اکاسی،
6Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
6تیل برای چراغها، روغن برای مسح سر، خوشبوئی،
7Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
7سنگهای عقیق و قیمتی دیگر برای تزئین ایفود و زرۀ کاهنان.
8I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
8به آن ها بگو که برای من خیمۀ مقدسی بسازند تا در بین آن ها ساکن باشم.
9Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieóstwo przybytku, i podobieóstwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
9این جایگاه مقدس و لوازم آن باید مطابق نقشه ای باشد که به تو نشان می دهم.»
10Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
10«صندوقی از چوب اکاسی به طول یک متر و بیست و پنج سانتی متر و عرض هفتاد و پنج سانتی متر و بلندی هفتاد و پنج سانتی متر بساز
11I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
11و آنرا از داخل و خارج با طلای ناب ورق شانی کن به دورا دور لبۀ آن فیته ای از طلا باشد.
12Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
12چهار حلقۀ طلائی برای آن بساز و آن ها را به چهار پایۀ آن نصب کن.
13I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
13دو میلۀ چوبی جهت حمل صندوق از چوب درخت اکاسی تهیه کن و آن ها را با ورق طلا بپوشان
14I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
14و در داخل حلقه های دو طرف صندوق قرار بده.
15W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
15چوبها نباید از این حلقه ها خارج شود.
16A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
16وقتی ساختن صندوق تمام شد، لوح های سنگی را که روی آن ها احکام من نوشته شده است به تو می دهم تا در داخل صندوق بگذاری.
17Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
17سرپوشی از طلای خالص به طول یک متر و بیست و پنج سانتی متر و عرض هفتاد و پنج سانتی متر برای آن بساز. این سرپوش «تخت رحمت» نامیده می شود.
18I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu koócach ubłagalni.
18دو مجسمۀ کروبین (فرشتگان مقرب) از طلا را در دو سر تخت رحمت طوری نصب کن
19A uczynisz Cheruba jednego na jednym koócu, a Cheruba drugiego na drugim koócu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu koócach jej.
19که یک فرشته در یک سر تخت رحمت و فرشتۀ دیگری در سر دیگر آن قرار گیرد. فرشته ها و سرپوش باید از یک قطعه طلا ساخته شوند.
20A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
20فرشتگان روبروی یکدیگر قرار گیرند و بالهای شان بر روی تخت رحمت گسترده و نگاه شان به طرف پائین باشد.
21I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
21دو لوح سنگی را که به تو می دهم در داخل صندوق بگذار و سرپوش را روی آن قرار بده.
22Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
22من در روی تخت رحمت، در بین دو فرشته ای که بر روی صندوق پیمان قرار دارند، با تو ملاقات می کنم و هدایات لازم را برای بنی اسرائیل می دهم.»
23Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
23«میزی از چوب اکاسی به طول یک متر و عرض نیم متر و ارتفاع هفتاد و پنج سانتی متر بساز.
24I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
24آنرا با روکشی از طلای خالص بپوشان و قابی از طلا به دور لبۀ بساز.
25Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
25حاشیه ای به عرض چهار انگشت به دور لبۀ آن درست کن. دور لبۀ حاشیه را با قاب طلا بپوشان.
26Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
26چهار حلقه از طلا بساز و آن ها را به چهار پایه میز وصل کن.
27Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
27حلقه ها باید نزدیک حاشیه باشد بطوری که بتوان میله های چوبی را برای حمل میز در داخل آن قرار داد.
28A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
28این میله ها باید از چوب اکاسی و دارای روکش طلائی باشد.
29Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
29همچنین بشقابها، کاسه ها، جامها و پیاله هائی از طلای خالص تهیه کن تا از آن ها برای هدایای نوشیدنی استفاده شود.
30I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
30نان مقدس، باید همیشه بر میز در حضور من باشد.»
31Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
31«یک چراغدان از طلای خالص که چکش کاری شده باشد، بساز. پایه و میلۀ آن از یک پارچه طلای خالص ساخته شود.
32A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
32چراغدان در دو طرف خود شش شاخه داشته باشد، سه شاخه در یک طرف و سه شاخه در طرف دیگر.
33Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
33در انتهای هر یک از شاخه ها سه پیاله به شکل شگوفۀ بادام قرار داده شود.
34Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
34میلۀ چراغدان دارای چهار گل تزئینی به شکل شگوفه بادام با گلبرگ و پُندک آن باشد.
35I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
35در زیر هر جفت از شاخه های چراغدان، یک پیاله به شکل پندک باشد.
36Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
36پندکها و میلۀ چراغدان از یک پارچۀ طلای خالص چکش کاری شده ساخته شوند.
37Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
37بعد هفت چراغ بساز و آن ها را بر چراغدان نصب کن تا به پیشرو بتابد.
38Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
38گُلگیرها و کاسه ها همه از طلای خالص باشند.
39Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
39چراغدان و تمام لوازم مربوطۀ آن از طلای خالص به وزن سی و پنج کیلوگرام ساخته شود.بدان که همه را مطابق نمونه ای که در بالای کوه به تو نشان داده شد، بسازی.»
40Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieóstwa tego, któreć ukazano na górze.
40بدان که همه را مطابق نمونه ای که در بالای کوه به تو نشان داده شد، بسازی.»