Polish

Esperanto

Romans

12

1Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę.
1Mi do vin petas, fratoj, pro la kompatoj de Dio, ke vi prezentu viajn korpojn kiel vivantan oferon, sanktan, placxantan al Dio, kio estas via racia servo.
2A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieócie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała.
2Kaj ne konformigxu al cxi tiu mondo; sed aliformigxu per renovigado de via menso, por ke vi provu, kio estas la bona kaj aprobinda kaj perfekta volo de Dio.
3Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary.
3CXar mi diras al cxiu el vi, per la graco al mi donita, ke li ne tro estimu sin, sed estimu sin kun modereco, laux mezuro de la fido, kiun Dio disdonis al cxiu.
4Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:
4CXar kiel ni havas multajn membrojn en unu korpo, kaj ne cxiuj membroj havas la saman funkcion,
5Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami.
5tiel same ni multaj estas unu korpo en Kristo, kaj cxiuj aparte membroj unu de alia.
6Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;
6Sed havante donacojn diversajn laux la graco donita al ni, cxu profetadon, ni profetu laux la mezuro de nia fido;
7Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
7aux servadon, ni laboru en nia servado; aux instruanto, en sia instruado;
8Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą.
8aux admonanto, en sia admonado; la disdonanto agu malavare, la administranto kun diligenteco, la kompatanto kun gxojo.
9Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego.
9Via amo estu sen hipokriteco. Abomenu tion, kio estas malbona; algluigxu al la bona.
10Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.
10En fratamo estu kore unuigitaj unu al alia, honore preferantaj unu la alian;
11W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;
11en diligenteco ne malviglaj, en spirito fervoraj, servantaj la Sinjoron;
12W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;
12en espero gxojaj, en aflikto paciencaj, en pregxado persistaj;
13Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
13kotizantaj por la bezonoj de la sanktuloj, sekvantaj gastamecon.
14Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.
14Benu tiujn, kiuj vin persekutas; benu, kaj ne malbenu.
15Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi.
15GXoju kun gxojantoj, ploru kun plorantoj.
16Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.
16Estu simpatiaj unu al alia. Ne pripensadu altajn aferojn, sed klinadu vin al humilaj aferoj. Ne opiniu vin sagxaj.
17(Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi.
17Redonu al neniu malbonon pro malbono. Celu aprobindajxojn antaux cxiuj homoj.
18Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie.
18Se estos eble, restu pacaj viaparte kun cxiuj homoj.
19Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan.
19Ne vengxu vin, amataj, sed cedu lokon al kolero; cxar estas skribite:CXe Mi estas vengxo, Mi repagos, diras la Sinjoro.
20Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego.
20Sed se via malamiko malsatas, donu al li mangxi; se li soifas, donu al li trinki; cxar tion farante, fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo.
21Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.
21Ne venkigxu de malbono, sed venku malbonon per bono.