Polish

Estonian

1 Chronicles

16

1A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
1Kui Jumala laegas oli viidud ja asetatud telki, mille Taavet sellele oli püstitanud, siis toodi Jumala ees põletus- ja tänuohvreid.
2A gdy dokoóczył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Paóskie.
2Ja kui Taavet oli põletus- ja tänuohvreid ohverdanud, siis ta õnnistas rahvast Issanda nimel.
3I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
3Ja ta jagas igale Iisraeli lapsele, niihästi mehele kui naisele, igaühele leivakaku ning datli- ja rosinakoogi.
4A postanowił przed skrzynią Paóską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
4Ja ta pani leviidid Issanda laeka ees teenima ja kuulutama, tänama ja kiitma Issandat, Iisraeli Jumalat:
5Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
5Aasaf oli juhataja ja Sakarja tema abi; siis Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Oobed-Edom ja Jeiel mänguriistadega, naablite ja kanneldega, kuna Aasaf mängis simblit;
6Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
6ja preestrid Benaja ja Jahasiel puhusid vahetpidamata pasunaid Jumala seaduselaeka ees.
7Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
7Siis, selsamal päeval, andis Taavet Issanda tänamise esimest korda Aasafi ja tema vendade hooleks:
8Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
8'Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
9Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
9Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
10Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
10Kiidelge tema pühast nimest, rõõmustugu nende süda, kes otsivad Issandat!
11Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
11Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
12Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
12Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
13O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
13teie, Iisraeli, tema sulase sugu, teie, Jaakobi, tema valitu lapsed!
14On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
14Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
15Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
15Pidage igavesti meeles tema lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
16Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
16lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja tema vannet Iisakile!
17I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
17Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
18Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
18Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa,
19Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
19kuigi teid on väike hulgake ja olete seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud!'
20I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
20Nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
21Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
21Tema ei lasknud kedagi neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
22Mówiąc:Nie tykajcie pomazaóców moich, a prorokom moim nie czyócie nic złego.
22'Ärge puudutage minu võituid ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
23Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
23Laulge Issandale, kogu maailm, kuulutage päevast päeva tema päästet!
24Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
24Jutustage paganate seas tema au, tema imeasju kõigi rahvaste seas!
25Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
25Sest Issand on suur ja väga kiidetav, ja tema on kardetavam kui kõik muud jumalad.
26Gdyż bogowie pogaóscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
26Sest teiste rahvaste jumalad on ebajumalad, aga Issand on teinud taeva.
27Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
27Aulikkus ja auhiilgus on tema palge ees, võimsus ja rõõm on tema asupaigas.
28Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
28Rahvaste suguvõsad! Andke Issandale, andke Issandale au ja võimsus!
29Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
29Andke Issandale tema nime au, tooge annetusi ja tulge tema palge ette, kummardage Issandat pühas ehtes!
30Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
30Kogu maailm värisegu tema palge ees! Aga maailm jääb kindlaks, ei see kõigu.
31Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
31Taevad rõõmustugu ja maa ilutsegu! Ja öelge paganate seas: 'Issand on kuningas!'
32Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
32Meri ja selle täius kohisegu, hõisaku väli ja kõik, mis seal on!
33Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
33Siis rõkatagu rõõmust metsa puud Issanda ees, sest tema tuleb kohut mõistma maailmale!
34Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
34Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
35A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
35Ja öelge: 'Päästa meid, meie pääste Jumal, kogu ja vabasta meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja hoobelda sinu kiitmisega!'
36Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
36Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kogu rahvas öelgu: 'Aamen!' ning kiitku Issandat!'
37I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Paóskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
37Ja ta jättis sinna Issanda seaduselaeka ette Aasafi ja tema vennad, et nad alaliselt teeniksid laeka ees, täites igapäevaseid ülesandeid,
38Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
38ja Oobed-Edomi ja tema vennad, ühtekokku kuuskümmend kaheksa; Oobed-Edom, Jedituuni poeg, ja Hosa said väravahoidjaiks.
39A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Paóskim na wyżynie, która była w Gabaon,
39Ja preester Saadoki ja tema vennad preestrid jättis ta Issanda elamu ette, Gibeonis olevale ohvrikünkale,
40Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Paóskim, który przykazał Izraelowi.
40ohverdama põletusohvrialtaril Issandale põletusohvreid igal hommikul ja õhtul, nõnda nagu on kirjutatud Seaduses, mille Issand Iisraelile andis.
41A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
41Ja nendega koos olid Heeman ja Jedutuun ning teised valitud, kes nimeliselt olid nimetatud Issandat tänama selle eest, et tema heldus kestab igavesti.
42A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
42Ja nende, Heemani ja Jedutuuni juures olid pasunad ja simblid mängumeestele ja muud mänguriistad Jumala laulu jaoks. Ja Jedutuuni pojad valvasid väravat.
43A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.
43Siis kogu rahvas läks ära, igaüks oma koju; ja Taavet pöördus oma peret õnnistama.