Polish

Estonian

1 Thessalonians

5

1A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
1Aegade ja tundide kohta, vennad, ei ole aga vaja teile kirjutada,
2Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzieó Paóski jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
2sest te teate täpselt, et Issanda päev tuleb just nii nagu varas öösel.
3Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeóstwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
3Kui öeldakse: 'Nüüd on rahu ja kindel olek', siis langeb äkiline hukatus nende peale nagu sünnitusvalud lapseootel naise peale, ja nad ei pääse pakku.
4Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzieó jako złodziej zachwycił.
4Teie aga, vennad, ei ole pimeduses, nii et see päev saaks teid tabada nagu varas.
5Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
5Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
6Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
6Niisiis, ärgem magagem nagu teised, vaid olgem ärkvel ja kained,
7Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
7sest magajad magavad öösel ja joomarid on joobnud öösel.
8Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
8Aga meie, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, rõivastatud usu ja armastuse kaitserüüga ning päästelootuse kiivriga,
9Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
9sest Jumal ei ole meid asetanud viha alla, vaid pääste saamiseks meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
10Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
10kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või magame, üheskoos temaga elaksime.
11Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
11Seepärast julgustage üksteist ja igaüks kosutagu teist, nagu te seda teetegi!
12A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
12Ent me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teie seas tööd teevad ja teid Issandas juhatavad ning noomivad,
13Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
13ja pidada neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast. Hoidke omavahel rahu!
14A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
14Meie aga manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage pelglikke, aidake nõrku, olge pika meelega kõikide vastu!
15Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
15Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
16Zawsze się radujcie.
16Rõõmustage alati,
17Bez przestanku się módlcie.
17palvetage lakkamatult,
18Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
18tänage kõige eest - sest see on, mida Jumal teilt tahab Jeesuses Kristuses!
19Ducha nie zagaszajcie.
19Ärge kustutage Vaimu,
20Proroctw nie lekceważcie.
20ärge põlastage prohvetiandi,
21Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
21katsuge läbi kõik, pidage kinni heast,
22Od wszelkiego podobieóstwa złości się wstrzymywajcie.
22hoiduge igasuguse kurja eest!
23A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
23Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid läbinisti ning teie vaim ja hing ja ihu olgu tervikuna hoitud laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulemiseks!
24Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
24Ustav on see, kes teid kutsub; küll tema teebki seda.
25Bracia! módlcie się za nami.
25Vennad, palvetage meie eest!
26Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
26Tervitage kõiki vendi püha suudlusega!
27Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
27Ma vannutan teid Issanda nimel, et see kiri loetaks ette kõikidele vendadele!
28Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
28Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!