Polish

Estonian

Ecclesiastes

10

1Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
1Surnud kärbsed panevad haisema salvisegaja õli, pisut rumalust võib mõjuda rohkem kui tarkus ja au.
2Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
2Targa süda hoiab paremale ja albi süda pahemale.
3I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
3Teed käieski puudub albil mõistus, ja igaühele ilmneb, et ta on alp.
4Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
4Kui valitseja viha tõuseb sinu vastu, siis ära jäta maha oma kohta, sest kannatlikkus hoiab ära suuri patte.
5Jest złe, którem widział pod słoócem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
5Halb asi, mida ma nägin päikese all, on see,
6Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
6rumalus pannakse kõrgele kohale, suured ja rikkad aga istuvad madalal.
7Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
7Ma olen näinud sulaseid hobuste seljas ja vürste käivat maas otsekui sulased.
8kto kopie dół, sam weó wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
8Kes augu kaevab, langeb ise sinna sisse, ja kes müüri maha kisub, seda salvab madu.
9Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
9Kes kive kangutab, teeb enesele häda, kes puid lõhub, ohustab ennast.
10Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
10Kui raud on nüri ja tera ei ihuta, siis tuleb jõudu pingutada; aga tulemuseks on tarkus tarvilik.
11Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
11Kui madu salvab, enne kui on lausutud, siis pole lausujast mingit kasu.
12Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
12Sõnad targa suust toovad poolehoidu, aga albi neelavad ta oma huuled:
13Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeóstwo.
13tema kõne algus on alpimine ja tema kõne lõpp on kurjakuulutav meeletus.
14Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
14Alp teeb palju sõnu, ent ükski inimene ei tea, mis tuleb, ja kes ütleks temale, mis sünnib pärast teda?
15Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
15Albi vaev väsitab seda, kes linnateed ei tunne.
16Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
16Häda sulle, maa, kui su kuningaks on sulane ja su vürstid pidutsevad juba hommikul!
17Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
17Õnnelik oled, maa, kui su kuningas on vaba mehe poeg ja su vürstid pidutsevad õigel ajal nagu mehed, aga mitte nagu joodikud!
18Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
18Suure laiskuse pärast vajuvad sarikad, ja kui käsi süles peetakse, tilgub koda läbi.
19Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
19Mõnu pärast valmistatakse rooga, vein teeb elu rõõmsaks, ja raha eest saab kõike.
20Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.
20Isegi mõttes ära sajata kuningat, ja oma magamiskambris ära sajata rikast, sest taeva lind viib hääle välja ja tiivuline teatab loost!