1Potem zebrał Mojżesz wszystko zgromadzenie synów Izraelskich, i mówił do nich: Te są rzeczy, które rozkazał Pan, abyście je czynili.
1Ja Mooses kogus kokku kogu Iisraeli laste koguduse ning ütles neile: 'Need on sõnad, mille järgi Issand on teid käskinud teha:
2Przez sześć dni odprawowana będzie robota; ale dzieó siódmy będzie wam święty, sabbat odpocznienia Paóskiego; kto by weó robił robotę, umrze.
2Kuus päeva tehtagu tööd, aga seitsmes päev olgu teile püha, täielik Issanda hingamispäev; kes siis iganes tööd teeb, seda karistatagu surmaga!
3Nie rozniecicie ognia we wszystkich mieszkaniach waszych w dzieó sabbatu.
3Ärge süüdake tuld hingamispäeval, kus te iganes elate!'
4Rzekł też Mojżesz do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, mówiąc: Tać jest rzecz, którą przykazał Pan mówiąc:
4Ja Mooses rääkis kogu Iisraeli laste kogudusega, öeldes: 'Issand on käskinud ja öelnud nõnda:
5Złóżcie od siebie podarek Panu: każdy, kto jest ochotnego serca, przyniesie ten podarek Panu, złoto, i srebro, i miedź.
5Võtke sellest, mis teil on, Issandale tõstelõivu; igaüks, kes heast südamest tahab anda, toogu Issandale tõstelõivuks kulda, hõbedat ja vaske,
6I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany, i biały jedwab, i sierść kozią;
6sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,
7Skóry też baranie czerwono farbowane i skóry borsukowe, i drzewo sytym;
7punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,
8I oliwę do świecenia, i rzeczy wonne na olejek pomazywania, i dla kadzenia wonnego;
8valgustusõli, palsamit võideõliks, healõhnalisi suitsutusrohte,
9Kamienie też onychiny, i kamienie do osadzania naramiennika i napierśnika.
9karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.
10A wszyscy dowcipnego serca między wami przyjdą, i robić będą, cokolwiek rozkazał Pan:
10Ja igaüks, kes teist on osav, tulgu ja tehku kõik, mida Issand on käskinud:
11Przybytek, namiot jego, i przykrycie jego, haczyki jego, i deski jego, drągi jego, słupy jego, i podstawki jego;
11elamu, selle telk ja kate, haagid ja lauad, põiklatid, sambad ja jalad,
12Skrzynie i drążki jej, ubłagalnią, i oponę do zasłony,
12laegas ja selle kandekangid, lepituskaas ja kattev eesriie,
13Stół i drążki jego, ze wszystkiem naczyniem jego, i chleby pokładne;
13laud, selle kandekangid ja kõik selle riistad, ohvrileivad,
14I świecznik do świecenia z naczyniem jego, i lampy jego, i oliwę do świecenia.
14lambijalg valgustuseks ja selle riistad, lambid ja valgustusõli,
15Ołtarz także do kadzenia z drążkami jego, i olejek pomazywania, i kadzenia wonne, i zasłonę do drzwi przybytku;
15suitsutusaltar ja selle kandekangid, võideõli, healõhnalised suitsutusrohud, ukse kate elamu uksele,
16Ołtarz do całopalenia, i kratę jego miedzianą, drążki jego, i wszystkie naczynia jego, wannę z stolcem jej.
16põletusohvri altar ja vaskvõrk, mis kuulub selle juurde, selle kandekangid ja kõik riistad, pesemisnõu ja selle jalg,
17Opony do sieni, słupy jej, i podstawki jej, i zasłony do drzwi u sieni.
17õue eesriided, sambad ja jalad, õuevärava kate,
18Kołki do przybytku i kołki do sieni z sznurami jej.
18elamu vaiad, õue vaiad ja nende nöörid,
19Szaty służebne do usługiwania w świątnicy, szaty święte Aaronowi kapłanowi, i szaty synom jego, dla sprawowania urzędu kapłaóskiego
19ametiriided pühamu teenistuseks, preester Aaroni pühad riided ja tema poegade preestriameti riided.'
20Wyszło tedy wszystko zgromadzenie synów Izraelskich od obliczności Mojżeszowej.
20Ja kogu Iisraeli laste kogudus läks ära Moosese juurest.
21I przyszedł każdy mąż, którego pobudziło serce jego, i każdy, w którym dobrowolny był duch jego, przynieśli podarek Panu do robienia namiotu zgromadzenia, i do wszelkiej potrzeby jego, i na szaty święte.
21Siis nad tulid tagasi, igaüks, keda süda sundis, ja igaüks, kes hea meelega tahtis anda, tõi Issandale tõstelõivu kogudusetelgi ehitamiseks, kõige selle teenistuse ja pühade riiete jaoks.
22Przychodzili tedy mężowie z niewiastami, każdy, kto był ochotnego serca, przynosili zapony, i nausznice, i pierścienie, i manele, i wszelakie naczynia złote, i ktokolwiek przynosił ofiarę złotą Panu.
22Nad tulid, niihästi mehed kui naised, igaüks, kes heast südamest tahtis anda, ja tõid sõlgi, kõrvarõngaid, sõrmuseid ja keesid, igasugu kuldriistu, kõik, kes tõid Issandale kõigutusohvriks kulda.
23Każdy też co miał hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany, i biały jedwab, i sierść kozią, i skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, przynosili.
23Ja kõik, kellel leidus sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime, kitsekarvu, punaseid jääranahku ja merilehmanahku, tõid neid.
24Ktokolwiek ofiarował podarek srebra i miedzi, przynosili na ofiarę Panu, każdy też, co miał drzewo sytym, na wszelaką potrzebę ku usłudze przynosili.
24Igaüks, kes sai tõstelõivuks annetada hõbedat või vaske, tõi Issandale tõstelõivu; ja igaüks, kellel leidus akaatsiapuud, tõi seda kõigi tööde tarviduseks.
25I wszystkie niewiasty dowcipnego serca rękami swemi przędły, a przynosiły co naprzędły, hijacynt, i szarłat, karmazyn dwa kroć farbowany, i biały jedwab.
25Ja kõik osavad naised ketrasid käsitsi ning tõid kedratud sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning linast lõime.
26A wszystkie niewiasty których pobudziło serce ich umiejętne, przędły sierść kozią.
26Ja kõik naised, keda süda selleks sundis ja kes oskasid, ketrasid kitsekarvu.
27Przełożeni zasię przynosili kamienie onychiny, i kamienie do osadzania naramiennika i napierśnika.
27Aga ülemad tõid karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks,
28Także rzeczy wonne i oliwę do świecenia, i na olejek pomazywania i na wonne kadzenia.
28palsamit, õli valgustuseks ning võideõliks ja healõhnaliseks suitsutusrohuks.
29Każdy mąż i niewiasta, w których ochotne serce było do ofiarowania, na każdą robotę, którą rozkazał Pan czynić przez Mojżesza, przynosili synowie Izraelscy ofiarę dobrowolną Panu.
29Kõik Iisraeli lapsed, mehed ja naised, keda süda sundis tooma kõige valmistamiseks, mida Issand oli Moosese läbi käskinud teha, tõid Issandale vabatahtliku ohvri.
30Zatem rzekł Mojżesz do synów Izraelskich: Oto, wezwał Pan z imienia Besaleela, syna Urowego, syna Churowego, z pokolenia Judy,
30Ja Mooses ütles Iisraeli lastele: 'Vaadake, Issand on nimepidi kutsunud Betsaleeli, Huuri poja Uuri poja Juuda suguharust,
31I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, i umiejętnością wszelkiego rzemiosła;
31ja on teda täitnud Jumala Vaimuga, tarkuse, mõistuse ja teadmistega ning igasugu tööoskusega,
32I ku dowcipnemu wymyślaniu, cokolwiek może być urobione ze złota, i z srebra, i z miedzi;
32et kujundada kunstipäraseid töid kullast, hõbedast ja vasest,
33Do rzezania kamienia ku osadzeniu, i na wyrobienie drzewa, do czynienia wszelakiej roboty zmyślnej.
33uurendada kive raamistuse jaoks ja nikerdada puud, tehes igasugu kunstipärast tööd.
34Dał nadto do serca jego, aby uczyć mógł inszych, on, i Acholijab, syn Achysamechów z pokolenia Dan.
34Ta on temale ja Oholiabile, Ahisamaki pojale Daani suguharust, andnud oskuse teisi õpetada.
35Napełnił je mądrością serca, aby robili wszelakie rzemiosło ciesielskie, i haftarskie, i tkackie z hijacyntu, i z szarłatu, z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z białego jedwabiu tkacką robotą, aby robili każdą robotę dowcipnie wymyślając.
35Ta on neid täitnud oskusega teha igasugu tööd, olgu sepa- või kuduja- või kangakirjajatöö sinisest, purpurpunasest ja helepunasest lõngast ning linasest lõimest, või olgu kangrutöö, teha kõiki töid ja olla leidlik kunstipärastes töödes.