1Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzieó, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieóstwo Boże uczynił go.
1See on Aadama sünniraamat. Sel päeval, mil Jumal inimese lõi, tegi ta tema Jumala sarnaseks.
2Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzieó, którego są stworzeni.
2Ta lõi tema meheks ja naiseks, ja ta õnnistas neid ning andis neile loomisepäeval nime: inimene.
3I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieóstwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
3Kui Aadam oli elanud sada kolmkümmend aastat, siis sündis temale poeg, kes oli tema sarnane, tema nägu, ja ta pani sellele nimeks Sett.
4I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
4Ja Aadama elupäevi oli pärast Seti sündimist kaheksasada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
5A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
5Nõnda oli kõiki Aadama elupäevi, mis ta elas, üheksasada kolmkümmend aastat; siis ta suri.
6A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
6Kui Sett oli elanud sada viis aastat, siis sündis temale Enos.
7I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
7Ja Sett elas pärast Enose sündimist kaheksasada seitse aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
8I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
8Nõnda oli kõiki Seti elupäevi üheksasada kaksteist aastat; siis ta suri.
9A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
9Kui Enos oli elanud üheksakümmend aastat, siis sündis temale Keenan.
10I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
10Ja Enos elas pärast Keenani sündimist kaheksasada viisteist aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
11Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
11Nõnda oli kõiki Enose elupäevi üheksasada viis aastat; siis ta suri.
12Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
12Kui Keenan oli elanud seitsekümmend aastat, siis sündis temale Mahalalel.
13I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
13Ja Keenan elas pärast Mahalaleli sündimist kaheksasada nelikümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
14Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
14Nõnda oli kõiki Keenani elupäevi üheksasada kümme aastat; siis ta suri.
15A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
15Kui Mahalalel oli elanud kuuskümmend viis aastat, siis sündis temale Jered.
16A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
16Ja Mahalalel elas pärast Jeredi sündimist kaheksasada kolmkümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
17I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
17Nõnda oli kõiki Mahalaleli elupäevi kaheksasada üheksakümmend viis aastat; siis ta suri.
18Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
18Kui Jered oli elanud sada kuuskümmend kaks aastat, siis sündis temale Eenok.
19I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
19Ja Jered elas pärast Eenoki sündimist kaheksasada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
20I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
20Nõnda oli kõiki Jeredi elupäevi üheksasada kuuskümmend kaks aastat; siis ta suri.
21A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
21Kui Eenok oli elanud kuuskümmend viis aastat, siis sündis temale Metuusala.
22I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
22Ja Eenok kõndis pärast Metuusala sündimist koos Jumalaga kolmsada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
23I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
23Nõnda oli kõiki Eenoki elupäevi kolmsada kuuskümmend viis aastat.
24I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
24Eenok kõndis koos Jumalaga, ja siis ei olnud teda enam, sest Jumal võttis tema ära.
25I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
25Kui Metuusala oli elanud sada kaheksakümmend seitse aastat, siis sündis temale Lemek.
26I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
26Ja Metuusala elas pärast Lemeki sündimist seitsesada kaheksakümmend kaks aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
27I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
27Nõnda oli kõiki Metuusala elupäevi üheksasada kuuskümmend üheksa aastat; siis ta suri.
28A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
28Kui Lemek oli elanud sada kaheksakümmend kaks aastat, siis sündis temale poeg
29I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
29ja ta pani sellele nimeks Noa ning ütles: 'See trööstib meid meie töös ja käte vaevas maa pärast, mille Issand on neednud!'
30Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
30Ja Lemek elas pärast Noa sündimist viissada üheksakümmend viis aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
31I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
31Nõnda oli kõiki Lemeki elupäevi seitsesada seitsekümmend seitse aastat; siis ta suri.
32A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
32Ja kui Noa oli viissada aastat vana, siis sündisid Noale Seem, Haam ja Jaafet.