1Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
1TUHAN berkata kepada Musa,
2W dzieó miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
2"Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
3I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
3Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
4Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
4Tempatkanlah meja dengan perlengkapannya. Masukkan juga kaki lampu dan pasanglah lampunya.
5Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
5Letakkanlah mezbah emas tempat membakar dupa di depan Peti Perjanjian, dan gantungkanlah tabir di pintu Kemah.
6Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
6Letakkan mezbah untuk kurban bakaran di depan pintu Kemah.
7Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
7Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
8Wystawisz też i sieó w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
8Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
9Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
9Kemudian Kemah dan segala perlengkapannya harus kaupersembahkan kepada-Ku dengan cara meminyakinya dengan minyak upacara, maka semua itu dikhususkan untuk Aku.
10Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
10Persembahkanlah mezbah dan segala perlengkapannya dengan cara itu, supaya seluruhnya dikhususkan untuk Aku.
11Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
11Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
12Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
12Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
13I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłaóski.
13Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
14Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
14Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.
15A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłaóski; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaóstwu w narodziech ich.
15Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
16Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
16Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
17Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
17Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang.
18I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
18Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya.
19Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
19Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
20Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
20Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
21I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
21Lalu ia menaruh Peti itu di dalam Kemah dan menggantungkan kain penudung di depannya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
22Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
22Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
23I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
23lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
24Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
24Kaki lampu diletakkannya di dalam Kemah, di bagian selatan, berhadapan dengan meja itu,
25Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
25lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
26Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
26Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
27I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
27lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
28Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
28Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
29Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
29dan di depan pintu itu ditaruhnya mezbah untuk kurban bakaran. Di atas mezbah itu dipersembahkannya kurban bakaran dan kurban sajian.
30Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
30Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
31I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
31Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
32Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
32setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
33Na ostatek wystawił sieó około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokoóczył Mojżesz roboty onej.
33Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
34Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Paóska napełniła przybytek.
34Kemudian turunlah awan menutupi Kemah TUHAN, dan Kemah itu penuh dengan cahaya kehadiran TUHAN.
35Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Paóska napełniła była przybytek.
35Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu.
36A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
36Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
37A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
37Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ.
38A obłok Paóski bywał nad przybytkiem we dnie, a ogieó bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
38Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.