1Pieśó wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłoócież uszów swych do słów ust moich.
1Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2Otworzę w podobieóstwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
2Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
3hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Paóskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
4Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
5Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
6supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazaó jego;
7Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
8supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzieó wojny tył podali.
9Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
10Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
11Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
12Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
13Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
14Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
15Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
16Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
17Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
18Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
19Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
20Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogieó się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
21Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
22sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
23Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
24Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
25Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
26Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
27Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
28Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
29Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
30Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
31Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
32Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
33Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
34Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
35Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
36Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
37Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
38Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
39Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
40Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
41Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzieó, w który ich wybawił z utrapienia;
42Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
43ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
44Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
45Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szaraóczy.
46Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
47Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
48Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
49Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
50Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
51Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
52Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53Wodził ich w bezpieczeóstwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
53Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
54Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
55Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
56Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
57Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
58Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
59Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
60Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
61Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
62Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63Młodzieóców jego ogieó pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
63Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
64Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
65Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną haóbę podał ich.
66Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
67Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
68Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
69Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
70Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
71dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.
72Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.