Polish

Indonesian

Song of Solomon

1

1Pieśó najprzedniejsza z pieśni Salomonowych.
1Kidung Agung ciptaan Salomo.
2Niech mię pocałuje pocałowaniem ust swoich; albowiem lepsze są miłości twoje niż wino.
2Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3Dla wonności wyborne są maści twoje; imię twoje jest jako olejek rozlany; przetoż cię panienki umiłowały.
3Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4Pociągnijże mię, a pobieżymy za toba. Wprowadził mię król do pokojów swoich; przetoż się w tobie radować i weselić będziemy milości twoje raczej niż wino; bo uprzejmi milują cię.
4Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5Czarnamci, alem wdzięczna, o córki Jeruzalemskie! Jestem jako namioty Kedarskie, jako opony Salomonowe.
5Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6Nie patrzajcie na mię, żem jest śniada; bo mię opalilo słonce.Synowie matki mojej rozpaliwszy się przeciwko mnie, postanowili mię, abym strzegła winnic; a winnicy mojej, którąm miała, nie strzegłam.
6Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7Oznajmijże mi ty, którego miłuje dusza moja, gdzie pasiesz? gdzie trzodzie dajesz odpoczywać w południe? albowiem przeczżebym miała być jako obłąkana przy trzodach towarzyszów twoich?
7Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza między niewiastami! wynijdźże śladem trzody, a paś koźlatka twoje przy budach pasterzy.
8Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9Przyrównywam cię, o przyjaciółko moja! jeździe w wozach Faraonowych.
9Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10Jagody lica twego klejnotami są ozdobione, a szyja twoja łaócuchami.
10Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11Naczynimyć klejnotów złotych z nakrapianiem srebrnem.
11Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12Dotąd, pokąd król jest u stołu, szpikanard mój wydaje wonność swoję.
12Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13Jako snopek myrry jest mi miły mój na piersiach moich odpoczywający.
13Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14Miły mój jest mi jako grono cyprowe na winnicach, w Engaddy.
14Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15O jakoś ty piękna, przyjaciółko moja, o jakoś ty piękna! oczy twoje jako oczy gołębicy.
15Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16O jakoś ty jest piękny, miły mój! i jako wdzięczny! nawet i to łoże nasze zieleni się.
16Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17Belki domów naszych są cedrowe, a stropy nasze jodłowe.
17Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.