1A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
1형제들아 때와 시기에 관하여는 너희에게 쓸 것이 없음은
2Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzieó Paóski jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
2주의 날이 밤에 도적같이 이를 줄을 너희 자신이 자세히 앎이라
3Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeóstwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
3저희가 평안하다, 안전하다 할 그 때에 잉태된 여자에게 해산 고통이 이름과 같이 멸망이 홀연히 저희에게 이르리니 결단코 피하지 못하리라
4Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzieó jako złodziej zachwycił.
4형제들아 너희는 어두움에 있지 아니하매 그 날이 도적같이 너희에게 임하지 못하리니
5Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
5너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니
6Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
6그러므로 우리는 다른 이들과 같이 자지 말고 오직 깨어 근신할지라
7Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
7자는 자들은 밤에 자고 취하는 자들은 밤에 취하되
8Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
8우리는 낮에 속하였으니 근신하여 믿음과 사랑의 흉배를 붙이고 구원의 소망의 투구를 쓰자
9Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
9하나님이 우리를 세우심은 노하심에 이르게 하심이 아니요 오직 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 구원을 얻게 하신 것이라
10Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
10예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라
11Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
11그러므로 피차 권면하고 피차 덕을 세우기를 너희가 하는 것같이 하라
12A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
12형제들아 우리가 너희에게 구하노니 너희 가운데서 수고하고 주 안에서 너희를 다스리며 권하는 자들을 너희가 알고
13Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
13저의 역사로 말미암아 사랑 안에서 가장 귀히 여기며 너희끼리 화목하라
14A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
14또 형제들아 너희를 권면하노니 규모없는 자들을 권계하며 마음이 약한 자들을 안위하고 힘이 없는 자들을 붙들어 주며 모든 사람을 대하여 오래 참으라
15Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
15삼가 누가 누구에게든지 악으로 악을 갚지 말게 하고 오직 피차 대하든지 모든 사람을 대하든지 항상 선을 좇으라
16Zawsze się radujcie.
16항상 기뻐하라 !
17Bez przestanku się módlcie.
17쉬지 말고 기도하라 !
18Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
18범사에 감사하라 ! 이는 그리스도 예수 안에서 너희를 향하신 하나님의 뜻이니라
19Ducha nie zagaszajcie.
19성령을 소멸치 말며
20Proroctw nie lekceważcie.
20예언을 멸시치 말고
21Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
21범사에 헤아려 좋은 것을 취하고
22Od wszelkiego podobieóstwa złości się wstrzymywajcie.
22악은 모든 모양이라도 버리라 !
23A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
23평강의 하나님이 친히 너희로 온전히 거룩하게 하시고 또 너희 온 영과 혼과 몸이 우리 주 예수 그리스도 강림하실 때에 흠 없게 보전되기를 원하노라
24Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
24너희를 부르시는 이는 미쁘시니 그가 또한 이루시리라
25Bracia! módlcie się za nami.
25형제들아 우리를 위하여 기도하라
26Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
26거룩하게 입맞춤으로 모든 형제에게 문안하라
27Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
27내가 주를 힘입어 너희를 명하노니 모든 형제에게 이 편지를 읽어 들리라
28Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
28우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희에게 있을지어다 !