Polish

Korean

Luke

1

1Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;
1우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;
2처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3Zdało się też i mnie, którym tego wszystkiego z początku pilnie doszedł, tobie to porządnie wypisać, zacny Teofilu!
3그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4Abyś poznał pewność tych rzeczy, których cię nauczono.
4이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5Był za dni Heroda, króla Judzkiego, kapłan niektóry, imieniem Zacharyjasz, z przemiany Abijaszowej, a żona jego była z córek Aaronowych, której imię było Elżbieta.
5유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6A byli oboje sprawiedliwymi przed obliczem Bożem, chodząc we wszystkich przykazaniach i usprawiedliwieniach Paóskich bez nagany.
6이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7I nie mieli potomstwa, przeto iż Elżbieta była niepłodna, a byli oboje podeszłymi w latach swoich.
7엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8Stało się tedy, gdy odprawiał urząd kapłaóski w porządku przemiany swojej przed Bogiem.
8마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9Że według zwyczaju urzędu kapłaóskiego przypadł naó los, aby kadził, wszedłszy do kościoła Paóskiego.
9제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia.
10모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11Tedy mu się pokazał Anioł Paóski, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono.
11주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźó przypadła naó.
12사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13I rzekł do niego Anioł: Nie bój się, Zacharyjaszu! boć jest wysłuchana modlitwa twoja, a Elżbieta, żona twoja, urodzi ci syna, i nazwiesz imię jego Jan,
13천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego.
14너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15Albowiem będzie wielkim przed obliczem Paóskiem; wina i napoju mocnego nie będzie pił, a Duchem Świętym będzie napełniony zaraz z żywota matki swojej.
15이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16A wielu z synów Izraelskich obróci ku Panu, Bogu ich.
16이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17Bo on pójdzie wprzód przed obliczem jego w duchu i w mocy Elijaszowej, aby obrócił serca ojców ku dzieciom, a odporne ku roztropności sprawiedliwych, aby sporządził Panu lud gotowy.
17저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18I rzekł Zacharyjasz do Anioła: Po czemże to poznam? bom ja jest stary, a żona moja podeszła w dniach swych.
18사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19A odpowiadając Anioł, rzekł mu: Jam jest Gabryjel, który stoję przed obliczem Bożem, a posłanym jest, abym mówił do ciebie, a iżbym ci to wesołe poselstwo odniósł.
19천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20A oto oniemiejesz, i nie będziesz mógł mówić aż do onego dnia, którego się to stanie, dlatego, żeś nie uwierzył słowom moim, które się wypełnią czasu swego.
20보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21A lud oczekiwał Zacharyjasza; i dziwowali się, że tak długo bawił w kościele.
21백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22A wyszedłszy nie mógł do nich mówić; i poznali, że widzenie widział w kościele; bo im przez znaki ukazywał, i został niemym.
22그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23I stało się, gdy się wypełniły dni posługiwania jego, odszedł do domu swego.
23그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24A po onych dniach poczęła Elżbieta, żona jego, i kryła się przez pięć miesięcy, mówiąc:
24이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25Iż mi tak Pan uczynił we dni, w które na mię wejrzał, aby odjął haóbę moję między ludźmi.
25`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,
26여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27Do Panny poślubionej mężowi, któremu imię było Józef, z domu Dawidowego, a imię Panny Maryja.
27다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28A wszedłszy Anioł do niej, rzekł: Bądź pozdrowiona, łaską udarowana, Pan jest z tobą; błogosławionaś ty między niewiastami.
28그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29Ale ona ujrzawszy go, zatrwożyła się na słowa jego, i myślała, jakie by to było pozdrowienie.
29처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga.
30천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus.
31보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32Ten będzie wielki, a Synem Najwyższego będzie nazwany, i da mu Pan Bóg stolicę Dawida, ojca jego;
32저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33I będzie królował nad domem Jakóbowym na wieki, a królestwu jego nie będzie koóca.
33영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'
34Zatem Maryja rzekła do Anioła: Jakoż to będzie, gdyż ja męża nie znam?
34마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
35A odpowiadając Anioł, rzekł jej: Duch Święty zstąpi na cię, a moc Najwyższego zacieni cię; przetoż i to, co się z ciebie święte narodzi, nazwane będzie Synem Bożym.
35천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36A oto Elżbieta, pokrewna twoja, i ona poczęła syna w starości swojej, a ten miesiąc jest szósty onej, którą nazywano niepłodną.
36보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37Bo nie będzie niemożne u Boga żadne słowo.
37대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라 !'
38I rzekła Maryja: Oto służebnica Paóska; niechże mi się stanie według słowa twego. I odszedł od niej Anioł.
38마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라
39Tedy wstawszy Maryja w onych dniach, poszła w górną krainę z kwapieniem do miasta Judzkiego.
39이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40A wszedłszy w dom Zacharyjaszowy, pozdrowiła Elżbietę.
40사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41I stało się, skoro usłyszała Elżbieta pozdrowienie Maryi, skoczyło niemowlątko w żywocie jej, i napełniona jest Elżbieta Duchem Świętym.
41엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42I zawołała głosem wielkim, i rzekła: Błogosławionaś ty między niewiastami, i błogosławiony owoc żywota twego!
42큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43A skądże mi to, iż przyszła matka Pana mego do mnie?
43내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44Albowiem jako doszedł głos pozdrowienia twego do uszów moich, podskoczyło od radości niemowlątko w żywocie moim.
44보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana.
45믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;
46마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,
47`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48Iż wejrzał na uniżenie służebnicy swojej; albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody.
48그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49Bo mi uczynił wielkie rzeczy ten, który mocny jest, i święte imię jego;
49능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
50긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich.
51그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
52권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne.
53주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje.
54그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55Jako mówił do ojców naszych, do Abrahama i nasienia jego na wieki.
55우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라
56I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
56마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57A Elżbiecie wypełnił się czas, aby porodziła, i porodziła syna.
57엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58A usłyszawszy sąsiedzi i pokrewni jej, iż Pan z nią uczynił wielkie miłosierdzie swoje, radowali się pospołu z nią.
58이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59I stało się, że ósmego dnia przyszli, aby obrzezali dzieciątko; i nazwali je imieniem ojca jego, Zacharyjaszem.
59팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60Ale odpowiadając matka jego rzekła: Nie tak; lecz nazwany będzie Janem.
60그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61I rzekli do niej: Żadnego nie masz w rodzinie twojej, co by go zwano tem imieniem.
61저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62I skinęli na ojca jego, jako by go chciał nazwać.
62그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63A on kazawszy sobie podać tabliczkę, napisał mówiąc: Jan jest imię jego. I dziwowali się wszyscy.
63저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga.
64이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65I przyszedł strach na wszystkie sąsiady ich, i po wszystkiej górnej krainie Judzkiej rozgłoszone są wszystkie te słowa.
65그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66Tedy wszyscy, którzy o tem słyszeli, składali to do serca swego, mówiąc: Cóż to wżdy za dziecię będzie? I była z nim ręka Paóska.
66듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬 ?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67A Zacharyjasz, ojciec jego, napełniony będąc Duchem Świętym, prorokował mówiąc:
67그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68Błogosławiony niech będzie Pan, Bóg Izraelski, iż nawiedził i sprawił odkupienie ludowi swojemu;
68`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,
69우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:
70이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
71Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
71우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72Aby uczynił miłosierdzie z ojcami naszymi, i wspomniał na przymierze swoje święte,
72우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,
73곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74Iżbyśmy mu bez bojaźni, z ręki nieprzyjaciół naszych będąc wybawieni, służyli;
74우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
75종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Paóskiem, abyś gotował drogi jego,
76이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
77주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78Przez wnętrzności miłosierdzia Boga naszego, w których nawiedził nas Wschód z wysokości.
78이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79Aby się ukazał siedzącym w ciemności i w cieniu śmierci ku wyprostowaniu nóg naszych na drogę pokoju.
79어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem.
80아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라