1Paweł, powołany Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Sostenes brat.
1థేమటె ఇస్టతెవల్ల యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె యెపారినిగా మందవాలె ఇంజి పమలత్త నానిన్ థేమండు కరెంగ్తో, ఈ ఉత్తరతిని నన్న నినె నాతోటెె మంథాని మన జతగాండత్త సొస్తనేసు కలియు,
2Zborowi Bożemu, który jest w Koryncie, poświęconym w Chrystusie Jezusie, powołanym świętym, ze wszystkimi, którzy wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa na wszelkiem miejscu, i ich, i naszem.
2కొరింతు పటనాతె కిరిస్తు యేసుని థోరింపినె సుబ్బరంగ మందనాంకి కరంగబర్త థేమటె సంగతికిని, మాకిని నినె మీకిని పెబు అత్త మన అంథోరికి థేమండత్త యేసు కిరిిస్తుని పెథెటె, పతి సోట పాదన తుంగాని అంథోరికిని మంచిథింజి కెచ్చి రాసనద్దు బాతథితుకు:
3Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
3మన తప్పె అత్త థేమండు, పెబు అత్త యేసు కిరిిస్తు మీమిని థీవిసి మీకు సేంతి, దయ ఈదవాలె ఇంజి నన్న పాదన తుంగనాన్.
4Dziękuję Bogu mojemu zawsze za was dla łaski Bożej, która wam jest dana w Chrystusie Jezusie,
4థేమండు కిరిస్తు యేసు థోరింపినె మీకు ఇత్త దయతిని పెయుసి,
5Iżeście we wszystkiem ubogaceni w nim we wszelkiej mowie i we wszelkiej znajomości;
5మల్ల, మీరు కిరిస్తునితోటె కలియు మందటమ్ థోరింపినె ఆత్మతికి చెంత థీవనాతె, బోద కెత్తటాతె, ఆత్మతికి చెంత తెలివితె దనమంతుర్కాసి మినిరి.
6Jako świadectwo Chrystusowe utwierdzone jest w was,
6కిరిస్తుని కుసేలి కబురు మీయమటె గెట్టింగ సాచ్చి కలియు మింథె గాబటి నన్న బెస్కెటికి మీసెంక నా థేమటింకి దండాకు వాటనాన్.
7Tak iż wam na żadnym darze nie schodzi, którzy oczekujecie objawienia Pana naszego Jezusa Chrystusa.
7మీరు ఆత్మతికి చెంత బమమానాతె బేథాంటె గూడ కొదవ ఇల్లోవారిగ, మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదంథాని గురుంచి యెదురూడనీరి.
8Który was też utwierdzi aż do koóca, abyście byli bez nagany w dzieó Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
8మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాథాని థినాతె మీమిని తప్పు ఇల్లోవారిగ మందనాంకి ఓండు మీమిని ఆకరిథాకా గెట్టింగ నిలవాటిత్తొ.
9Wiernyć jest Bóg, przez którego jesteście powołani ku społeczności Syna jego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego.
9థానిని తుంగనాంకి థేమండు నిజాయుతి మందనోండు. ఓని మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తు నినె మన పెబునితోటె మీరు కట్టు కలియు మందనాంకి ఓండె మీమిని కరంగ్తో.
10A proszę was, bracia! przez imię Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście toż mówili wszyscy, a iżby nie były między wami rozerwania, ale abyście byli spojeni jednakim umysłem i jednakiem zdaniem.
10జతగాక్కినీరె, మీరంథోరు ఒరోటె ఉథ్దేసమ్, ఒరోటె మనుసు, ఒరోటె మాట కలియు మంచిగ మందవాలె ఇంజోరె మన పెబు అత్త యేసు కిరిిస్తుని అథికారతిని పెయుసి మీకు బుథ్ది కెచ్చనాన్
11Albowiem oznajmiono mi o was, bracia moi! od domowników Chloi, iż poswarki są między wami.
11బారితుకు నా జతగాక్కినీరె, మీయమటె తగాథి మినా ఇంజోరె కులోయె లోత్తోర్నుంచి నాకు కబురు వత్తె గాబట్టి ఈలా కెచ్చనాన్.
12A to powiadam, iż każdy z was mówi: Jamci jest Pawłowy, a jam Apollosowy, a jam Kiefasowy, alem ja Chrystusowy.
12మీయమటె కొంత మంథి, నన్న పమలు ముటతోను ఇంజి, ఇంకొరొండు, నన్న అప్పొల్లొ ముటతోను ఇంజి, ఇంకొరొండు నన్న కేప ముటతోనింజి, మల్ల ఇంకొరోండుబోనో నన్న కిరిిస్తు ముటతోను ఇంజి కెచ్చనీర్ గాబటి నన్న ఈలా కెచ్చనాన్.
13Rozdzielonyż jest Chrystus? Azaż Paweł za was ukrzyżowany? Alboście w imię Pawłowe ochrzczeni?
13మనాంకి ఒరోండె కిరిిస్తు మన్నంగ, ఓనికి చెంత్తోరు అంథోరు బేలా విడివిడిగా మంత్తోరు? పమలత్త నన్న మీసెంక సిలువతె పొం్రొ డొల్లి అత్తనా? ఇల్లుకు నా పెథాటె మీరు బప్తిసమ్ ఏన్తిరే?
14Dziękuję Bogu, żem żadnego z was nie chrzcił, oprócz Kryspa i Gajusa;
14మీయమటె కిరిస్బుంకి గాయయుంకి తప్ప ఇంక బేనోంకి నన్న బాప్తీసమ్ ఈథిల్లాన్. థానిసెంక నన్న థేమటింకి వందనా కెచ్చనాన్.
15Aby kto nie rzekł, żem chrzcił w imię moje.
15నా పెదటె నన్న బప్తీసమ్ ఇత్తాన్ ఇంజోరె మీయమటె బేనో గూడ కెత్తాలొ.
16Ochrzciłem też i dom Stefanowy; nadto nie wiem, jeźlim kogo drugiego ochrzcił.
16యూ, ఇంజె నాకు గురుతు వత్తె. స్తెపను లోత్తోరికి గూడ నన్న బప్తీసమ్ ఇత్తాన్. ఈరికి తప్ప ఇంక బేనోరికన్న నన్న ఇత్తానొబోనొ నాకు తెలియొ.
17Boć mnie nie posłał Chrystus chrzcić, ale Ewangieliję kazać, wszakże nie w mądrości mowy, aby nie był wyniszczony krzyż Chrystusowy.
17బప్తీసమ్ ఈదనాంకి కిరిస్తు నానిన్ రోతిల్లొ. గోని కిరిస్తుని కుసేలి కబురు కెత్తనాంకె నానిన్ రోత్తొ. కిరిస్తు సిలువతె పొం్రొ డొల్లి అత్తదు అడ్డగోలాదకుండ మందనాంకి మనుసుర్కిని తెలివితొటె అయ్యొకుండ, కుసేలి కబుటిని తేటంగ కెత్తవాలె ఇంజేె నానిన్ రోత్తొ.
18Albowiem mowa o krzyżu tym, którzy giną, jest głupstwem; ale nam, którzy bywamy zbawieni, jest mocą Bożą.
18కిరిస్తు సిలువతె పొం్రో డొల్లి అత్తొ ఇంథాని కబురు పాడాసి థాయనోరికి వెడ్డెగ మింథె. గోని రచ్చిసబర్తాని మనాంకి థేమటె సకితి ఆసి మింథె.
19Bo napisano: Wniwecz obrócę mądrość mądrych, a rozum rozumnych odrzucę.
19థీనిని గురుంచి: మమ్మ గ్యానమ్ మందనోరింజి బేనోరు అనుకునుంజనోరొ ఓరి గ్యానతిని నన్న నాసనమ్ తుంగిత్తాన్. మమ్మ తెలివికలవారింజి బేనోరు అనుకునుంజనోరొ ఓరి తెలివితిని నన్న పాడు తుంగిత్తాన్్ ఇంజోరె థేమండు కెత్తాటు థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె.
20Gdzież jest mądry? Gdzież jest uczony w Piśmie? Gdzież badacz wieku tego? Izali w głupstwo nie obrócił Bóg mądrości świata tego?
20ఆలాయుతుకు గ్యానుర్కిని గ్యానతె థోరింపినె బాత పయోజనమ్? ఈ లోక తెలివి థోరింపినె బాత తుంగాలిత్తాడు? ఈ లోక సాస్తిరమ్ థోరింపినె బాత పయోజనమ్? ఈ లోక గ్యానతిని థేమండు వెడ్డెగ తోపిసి మినొగథా?
21Albowiem ponieważ w mądrości Bożej świat nie poznał Boga przez mądrość, upodobało się Bogu przez głupie kazanie zbawić wierzących,
21బేలాయుతుకు, థేమండు గ్యానమ్ మందనోండు. ఈ లోకాతె మందనోరు ఓరి సొంత తెలివితోటె థేమటిని తెలుస్కుకుంట మత్కాడె, వెడ్డెతనంగ మంథాని మా బోదతిని నమ్ముకుట్టోరిని రచ్చిసనాంకి ఓనికి ఇస్టటమత్తె.
22Gdyż i Żydowie się cudów domagają, a Grekowie mądrości szukają.
22యూదుర్కు ఆచర్యపర్తాని పనుంగిని గురుతుగా తలపనోరు. యూదుర్కు అయ్యో వేరే జనాకుబోనొ గ్యానతిని మెక్కనోరు.
23Ale my każemy Chrystusa ukrzyżowanego, Żydom wprawdzie zgorszenie, a Grekom głupstwo;
23గోని మమ్మతుకు సిలువతె పొం్రొ డొల్లి అత్త కిరిస్తుని గురుంచి బోథిసనామ్. ఈ కబురె యుదుర్కింకి అడ్డంగ మింథె. యూదుర్కు అయ్యో వేరెవారికి వెడ్డెగ మింథె.
24Lecz samym powołanym i Żydom, i Grekom każemy Chrystusa, który jest mocą Bożą i mądrością Bożą.
24గోని, యుదురత్కన్న, వేరెవారత్కన్న, బేనోరతుకు థేమటే థోరింపినె కరంగ్తోరాసి మినోరొ, ఓరికి కిరిస్తు థేమటె సకితిని, గ్యానతిని తోపిస్తో.
25Albowiem głupstwo Boże jest mędrsze niż ludzie; a mdłość Boża jest mocniejsza niż ludzie.
25ఈలా, థేమటె వడ్డెతనమ్ ఇంజి అనుకుట్ట అ కుసేలి కబురు, మనుసుర్కిని గ్యానత్కన్న గొప్ప గ్యానంగ మింథె. థేమటె బక్కతనమ్ ఇంజి అనుకుట్టదు మనుసుర్కిని సకితికన్న గొప్పంగ మింథె.
26Widzicie zaiste powołanie wasze, bracia! iż niewiele mądrych według ciała, niewiele możnych, niewiele zacnego rodu;
26నా జతగాక్కినీరె, థేమండు మీమిని బేని పరిస్తితితెనుంచి కరంగ్తోండొ థానిని మీరు గురుతు తుంగాటి. మీయమటె గ్యానిర్కు ఇందనోరు ఎకువా మంథిల్లోరు, గొప్పవారు గోని, పెద్ద కులత్తోరు గోని మీయమటె ఎకువా మంథిల్లోరు.
27Ale co głupiego jest u świata tego, to wybrał Bóg, aby zawstydził mądrych, a co mdłego u świata, wybrał Bóg, aby zawstydził mocnych.
27గోని గ్యానుర్కిని సిగ్గు పరసనాంకి ఈ లోకాతె వడ్డెవారిని థేమండు తెలుస్కుట్టొ. బలమంతుర్కిని సిగ్గు పరసనాంకి ఈ లోకాతె బక్కవారిని థేమండు తెలుస్కుట్టొ.
28A podłego rodu u świata i wzgardzone wybrał Bóg, owszem te rzeczy, których nie masz, aby te, które są, zniszczył.
28ఈ లోకతె గొప్పంగ అనుకునుంజి మందనోరిని అడ్డగోల్ తుంగనాంకి థేమండు ఈ లోకతె మంథాని నీచ కులతోరిని, బాత్దానికి మేలోరిని, లెక్క ఇల్లోవారిని తెలుస్కుట్టొ.
29Aby się nie chlubiło żadne ciało przed obliczem jego.
29బేని మనిసి గూడ థేమటె మున్నె, గొప్పంగ అనుకొకుంట మందనాంకి ఆలా తుంగ్తో.
30Lecz z niego wy jesteście w Chrystusie Jezusie, który się nam stał mądrością od Boga i sprawiedliwością, i poświęceniem, i odkupieniem,
30గోని కిరిస్తు యేసుని థోరింపినె థేమండు మన బతుకిని పునాథి ఆసి మినొ. ఓండె మనాని కిరిస్తు థోరింపినె గ్యానుర్కిన తుంగ్తో. ఓండె మనాని ఓనగ్గ జతగ తాసి, ఓని సొంత సుట్టకినా తుంగ్తో. మల్ల ఓండె మన పాపతెనుంచి మనాని విడిపిస్తో.
31Aby, jako napisano: Kto się chlubi, w Panu się chlubił.
31గాబటి, థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు గొప్ప పర్దనోండు థేమండు తుంగ్తవాంటె గొప్ప పరదవాలె.