1Paweł, Apostoł Jezusa Chrystusa podług rozrządzenia Boga, zbawiciela naszego, i Pana Jezusa Chrystusa, który jest nadzieja nasza,
1మన రచ్చకుండత్త థేమండు, నినె మనాంకి నమ్మక్కమాసి మంథాని యేసు కిరిస్తుని ఆగ్నియకిని పెయుసి, యేసు కిరిస్తుని ఏపారిగ మంథాని పమలత్త నన్న,
2Tymoteuszowi, własnemu synowi w wierze, niech będzie łaska, miłosierdzie, pokój od Boga, Ojca naszego, i Chrystusa Jezusa, Pana naszego.
2నమ్మకాతె, నాకు నిజంగ మంథాని నా మర్రి్వ అత్త తీమొతింకి రాసనద్దు బాతథితుకు: మన తప్పె అత్త థేమటెనుంచి మన పెబు అత్త కిరిస్తునుంచి నీకు దయ, జాలి, సేంతి ఆదవాలె.
3Jakom cię prosił, abyś został w Efezie, gdym szedł do Macedonii, patrzże, abyś rozkazał niektórym, żeby inaczej nie uczyli.
3నన్న మాసిథోనియ అంజోరె మన్నంగ, నిమ్మ ఎపేసు పటనాతె మందవాలె ఇంజోరె నీనిన్ బతిమిలాడ్తా్తటు నిమ్మ తుంగవాలె. బారితుకు అగ్గ కొంత మంథి నిజాయుతికి విత్తరేేకంగ యేలకోల మాటా బోథిసనోరుగా మినోరు. నిమ్మ ఓరిని ఆబ్దుంగవాలె.
4I nie bawili się baśniami i wywodami nieskoóczonemi rodzaju, które więcej sporów przynoszą, niż zbudowania Bożego, które w wierze zależy.
4ఓరు నమ్మక్కాతెనుంచి వాథాని థేమటె బకితిని విడిసి వాటి, వొట్టి మాటాకు కెచ్చి, అంతుపంతు ఇల్లొ ముత్తాతలోరిన్ వియసోడికిని బోథిసనోరు. ఓరిని నిమ్మ గథ్దిసవాలె.
5Lecz koniec przykazania jest miłość z czystego serca i z sumienia dobrego, i z wiary nieobłudnej.
5సుబ్బరంగ మంథాని రుదయతెనుంచి, మంచి మనుసుతెనుంచి, నిజమత్త మంచి నమ్మక్కతెనుంచి పుట్తథె పేమ. ఇథ్దె మనాడు కెత్తాని బోదతిని ఉథ్దేసమాసి మింథె.
6Czego niektórzy jako celu uchybiwszy, obrócili się ku próżnomówności.
6కొంత మంథిబోనో ఈటిని విడిసివాటి ముచ్చటి మాటాంకి జేగ ఈసి తొలంగి అత్తోరు.
7Chcąc być nauczycielami zakonu, nie rozumieją ani tego, co mówią, ani co za pewne twierdzą.
7ఓరు ఆగ్నియకిని బోథిసనోరాసి మందవాలె ఇంజోరె ఇస్టపరసనోరు. గోని ఓరు కెత్తనద్దు బాతథో సాలిసనద్దు బాతథో ఇంజి తెలియోక మినోరు.
8A wiemy, że dobry jest zakon, jeźliby go kto przystojnie używał,
8ఒరోండు ఆగ్నియకిని నీతిగ పాటిస్తుకు ఆగ్నియకు మంచిథె ఇంజి మనాడు తెలుస్కుట్టాడు.
9Wiedząc to, że sprawiedliwemu nie jest zakon postanowiony, ale niesprawiedliwym i niepoddanym, niepobożnym i grzesznikom, złośliwym i nieczystym, ojcomordercom i matkomordercom, mężobójcom,
9గోని మాకు తెలుస్తాటు ఆగ్నియకు నీతి మంతూర్కిని సెంక ఈదకుండ, దుస్టుర్కిని సెంక, లోబర్దిల్లోవారి సెంక, థేమటె పొం్రొ బకితి ఇల్లోవారి సెంక, పాపమ్ తుంగనోరి సెంక, సుబ్బరమ్ ఇల్లోవారి సెంక, చెడ్డ తుంగనోరిని సెంక, యెవ్వకిని అయ్యకిని అమకనోరి సెంక, మనుసుర్కిని అమకనోరి సెంక,
10Wszetecznikom, samcołożnikom, ludokradcom, kłamcom, krzywoprzysiężcom, i jeźli co innego jest przeciwnego zdrowej nauce.
10లంజతనమ్ తుంగనోరి సెంక, మనుసుర్కినితోటె మనుసుర్కు లంజతనమ్ తుంగనోరి సెంక, మనుసుర్కిని థొంగతనమ్ తుంగనోరి సెంక, అబదమ్ కెత్తనోరి సెంక, అబదంగ పమానమ్ తుంగనోరి సెంక, నిజమత్త బోదతికి విత్తరేకంగ మంథాని పతివాంటికి విరోదంగ ఆగ్నియకు ఈసి మినా.
11Według chwalebnej Ewangielii błogosławionego Boga, która mi jest zwierzona.
11బెస్కెటికి బతికి మంథాని గొప్ప థేమండు నాకు ఒపగిస్త గొప్ప కుసేలి కబుటింకి వితరేకంగ మంథాని పతి పనుంగింకి విరోదంగ ఈసి మింథె.
12Przetoż dziękuję temu, który mię umocnił, Chrystusowi Jezusowi, Panu naszemu, iż mię za wiernego osądził, na usługiwanie postanowiwszy mię.
12నానిన్ బలపరసాని మన పెబు అత్త కిరిస్తు యేసు, నానిని నమ్మక్కమ్ మందనోండింజి అనుకునుంజి ఈ పంథిని తుంగనాంకి నానిన్ ఏర్పరస్తో గాబట్టి నన్న ఓనికి దండాకు వాటనాన్.
13Którym pierwej był bluźniercą i prześladowcą, i gwałtownikiem; alem miłosierdzia dostąpił, bom to z niewiadomości czynił, będąc w niewierze.
13మున్నె నన్న ఓనిని దూసిసనోండుగ, బాథాకు వాటి నింథిస్తాన్. అత్కన్న నన్న ఓనిని తెలియోక, ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ ఇల్లోవాండుగ ఆలా తుంగ్తాన్. గోని ఇంజెబోనో ఓని దయతిని ఏంతాన్.
14Lecz nader obfitowała łaska Pana naszego z wiarą i z miłością, która jest w Chrystusie Jezusie.
14మన పెబుని దయతోటె, కిరిస్తు యేసుని పొం్రొ మంథాని నమ్మక్కంతోటె, పేమ గూడ విస్తారంగ నాయగ్గ పెరస్తె.
15Wierna jest ta mowa i wszelkiego przyjęcia godna, iż Chrystus Jezus przyszedł na świat, aby grzeszników zbawił, z których jam jest pierwszy.
15అంథోరు ఒప్పుకుండవలస్త నిజంగ మంథాని మాట బాతథితుకు, పాపతె మందనోరిని రచ్చిసనాంకి కిరిస్తు యేసు లోకతికి వత్తొ. ఆలోంటి పాపుర్కినమటె నన్న సేన గోరంగ మినాన్.
16Alem dlatego miłosierdzia dostąpił, aby na mnie pierwszym okazał Jezus Chrystus wszelką cierpliwość na przykład tym, którzy weó uwierzyć mają ku żywotowi wiecznemu.
16ఇంజె వాథాని రోజుకిని యేసు కిరొస్తు పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఏందనోరికి నన్న గురుతుగ మందనాంకి అంథోరికన్న సేన గోరంగ మంథాని పాపి అత్త నా పొం్రొ లెక్కయుల్లొ ఓని ఓపికతిని తోపిసనాంకి నన్న ఓనగ్గ దయ ఏంతాన్.
17Przetoż królowi wieków nieśmiertelnemu, niewidzialnemu samemu mądremu Bogu, niech będzie cześć i chwała na wieki wieków. Amen.
17తరతరకినుంచి ఏలోరె మత్త రాజు, బెస్కెటికి నాసనమయ్యకుండ మందనోండు, బేనోరు గూడ ఊడాలోవాండు, ఒరోండె గ్యానమ్ మంథాని నిజమత్త థేమండత్త ఓనికి మరియూద, గొప్పతనమ్, బెస్కెటికి ఆదవాలె. ఆమెన్.
18Toć rozkazanie zalecam, synu Tymoteuszu! abyś według proroctw, które uprzedziły o tobie, bojował w nich on dobry bój,
18నా మర్రి అత్త తీమొతి, నీనిని గురుంచి మున్నె కెత్త థేమటె మాటాని పెయుసి, మంచిగ మయుదవాలె ఇంజి ఈ ఆగ్నియతిని నీకు ఒపగిసనాన్.
19Mając wiarę i dobre sumienie, które niektórzy odrzuciwszy, szkodę podjęli w wierze;
19నిమ్మ నమ్మకతిని గెట్టింగ పెయుసి మంచి మనుసు కలిగి మందవాలె. కొంత మంథి ఈ మంచి మనుసుని తురసి వాటి నమ్మకమ్ ఇంథాని ఓడతిని బథ్దె తుంగి పాడు తుంగ్తోరు.
20Z których jest Hymeneusz i Aleksander, którychem oddał szatanowi, aby pokarani będąc, nauczyli się nie bluźnić.
20ఇమెనయు, అలెక్జాందురు ఆలోంటోరాసి మినోరు. ఓరు థేమటిని గురుంచి ఇంక ఎక్కువ సెడ్డ మాటా తిరియకుండ మందనాంకి ఈరిని సయుతాను కయుథె ఒపగిస్తాన్.