Polish

Koya

2 Corinthians

13

1Trzeci to już raz idę do was. W ustach dwóch lub trzech świadków stanie każde słowo.
1నన్న ఈ మూడో సుటు మీయగ్గ వాసనాన్; పతి తప్పు పనుంగిని ఇరుమరు ఇల్లుకు మూమరు సాచ్చికినితోటె గెట్టి పరసవాలె.
2Powiedziałem przedtem i znowu powiadam jako powtóre obecny, a teraz nie będąc obecny piszę tym, którzy przedtem grzeszyli i wszystkim inszym, że jeźli znowu przyjdę, nie przepuszczę im.
2నన్న రొండొవసారి మీయగ్గ మంజి కెత్తాటు, ఇంజె దూరంగా మత్కన్న మీ దగ్గర మందనోండుగా మల్ల కెత్తనద్దు బాతథితుకు: నన్న మల్ల వాసి ఇంతక మున్నె తప్పు తుంగ్తోరిని, ఇంక వేరేవరిని గూడ తప్పి థాయనాంకి విడసను ఇంజి కెచ్చనాన్.
3Ponieważ chcecie doświadczyć tego, który we mnie mówi, Chrystusa, który ku wam nie jest słaby, ale mocny jest w was.
3కిరిస్తు నాయమటె మంజి తిరియుతథానికి మీరు నాయగ్గ గురుతు తలపనీర్ గథా? ఓండు మీయమటె సకితి ఇల్లోవాండుగా అయ్యో గోని, గొప్ప సకితితోటె మీయగ్గ పని తుంగనొ.
4Bo aczkolwiek ukrzyżowany jest jako słaby, ale żyje z mocy Bożej, a tak i my jesteśmy z nim słabymi, ale żyć będziemy z nim z mocy Bożej przeciwko wam.
4బేలాయుతుకు ఓండు సకితి ఇల్లోవాండుగా మత్తస్కె సిలువతె పొం్రొ అమకబం్తో, గోని థేమటె సకితితె థోరింపినె బతికి మినొ. ఆలే మమ్మ గూడ ఓనమటె సకితి ఇల్లోవోరిగా మత్తస్కె, థేమటె సకితితోటె ఓనమటె బతికె మంతామ్.
5Doświadczajcie samych siebie, jeźli jesteście w wierze, samych siebie doznawajcie. Czyli samych siebie znacie, że Jezus Chrystus w was jest? chyba żebyście byli odrzuceni.
5మీరు బెస్కెటికి మంథాని నమ్మకాతెనుంచి పెరికెటికి అత్తరిబోనో ఇంజి మీకు మీరే సోథిసి తెలుసుకునుటు. మీకు మీరె పరిచ్చ తుంగి ఊడాటి. యేసు కిరిస్తు మీయమటె మినో ఇంజి మీకు తెలియో? మీరు పరిచ్చతె అరిసి థాయకుండా మతుకు పున్నిరి.
6Mam jednak nadzieję, że poznacie, iż my nie jesteśmy odrzuconymi.
6మమ్మ అతుకు పరిచ్చతెనుంచి తప్పి అన్నోవోరమ్ ఇంజి మీరు పున్ని మినిరి ఇంజి నమ్మనాన్.
7I modlę się Bogu, abyście nic złego nie czynili; nie iżbyśmy się my doświadczonymi okazali, ale abyście wy to, co jest dobrego, czynili, a my żebyśmy byli jako odrzuceni.
7ఇంకా, మీరు దుస్ట పనుంగు తుంగకుండా మందవాలె ఇంజి థేమటికి పాదన తుంగనామ్. మమ్మ పరిచ్చతె నిచ్చి మందనోరింజి తోపిసనాంకి అయ్యో గోని, మమ్మ పరిచ్చతెనుంచి తప్పి అత్తాటు మత్కన్న, మీరు మంచి తుంగవాలె ఇంజే మీసెంకా పాదన తుంగనామ్.
8Boć nie możemy nic przeciwko prawdzie, ale za prawdą.
8బారితుకు మమ్మ నిజాయుతితికి విరొదంగా బాత తుంగొమ్, గోని నిజాయుతితిని పెయుసే అన్ని తుంగనామ్.
9Albowiem się radujemy, że chociaśmy my słabymi, ale wy jesteście mocnymi; a tegoć i życzymy, abyście wy byli doskonałymi.
9బారితుకు మమ్మ సకితి ఇల్లోవారమ్ అత్కన్న మీరు సకితి మందనోరాసి మినిరి గాబట్టి మమ్మ కుసేలి పరసనామ్; మీరు అన్నిటె సంపూర్తిగా కలియు మందవాలె ఇంజి పాదన తుంగనామ్.
10Przetoż to piszę, nie będąc obecny, abym będąc obecnym, nie musiał używać srogości według mocy, którą mi dał Pan na zbudowanie, a nie na zepsowanie.
10మీమిని నాసనమ్ తుంగనాంకి అయ్యో గోని, మీమిని గెట్టింగా తొత్తనాంకె పెబు మాకు అథికారమ్ ఇత్తో; గాబట్టి నన్న మీయగ్గ వాదనస్కె మీ పొం్రొ గట్టింగా కెత్తకుండ, నన్న దూరంగా మంజి ఈటిని రాసనాన్.
11Na ostatek, bracia! miejcie się dobrze; doskonałymi bądźcie, cieszcie się, jednomyślnymi bądźcie, w pokoju żyjcie, a Bóg miłości i pokoju będzie z wami. Pozdrówcie jedni drugich świętem pocałowaniem.
11సివరతికి, జతగాక్కినీరే, కుసేలి పరుముటు; మీరు అన్నిటె సంపూర్తిగా కలియు మంథాటి, నన్న కెత్త మాటా కేంజాటి. ఒరోంకొరొ ఓదరిసి మంథాటి, ఒరొటె మనుసు కలియు మంథాటి, ఒరోంకొరొ సేంతంగా మంథాటి, అస్కె పేమతిని సేంతాతిని ఈథాని థేమండు మీకు తోడాసి మంత్తో.
12Pozdrawiają was wszyscy święci.
12ఒరోంకొరొ సబ్బరమ్ మంథాని ముద్దు వాటి వందనా కెల్లాటి.
13Łaska Pana Jezusa Chrystusa i miłość Boża, i społeczność
13థేమటిని నమ్ముకుట్టోరంథోరు మీకు వందనా కెచ్చనోరు.
14Ducha Świętego niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
14మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూ, థేమటె పేమా, సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ థోరింపినె మీరంథోరు కలియు కట్టు పెయసి మందవాలె. ఆమెన్.