1A w oneż dni, gdy się przymnażało uczniów, wszczęło się szemranie Greków przeciwko Żydom, iż były zaniedbywane w posługiwaniu powszedniem wdowy ich.
1కొథ్ది రోజుకు అత్త పాయ, సిసుర్కిని లెక్కా ఎకువా అత్తస్కె, గిరీకు బాస తిరియూని యూదుర్కు, ఓరి ముండరాల్కిని సిన్న సూపు ఊడనోరింజోరె కెచ్చి, ఎబిరి బాస తిరియూని యూదుర్కిని పొం్రొ మయుతోరు.
2A tak oni dwunastu zwoławszy mnóstwo uczniów, rzekli: Nie jest słuszna, żebyśmy my opuściwszy słowo Boże, służyli stołom.
2అస్కె పన్నెండు మంథి యేపారిర్కు సంగాతె మత్త విసువాసుర్కు అంథోరిని కరెంగిసి. మమ్మ థేమటె మాట కెత్తటమ్ సాలిసి, మీ బంతి పనుంగిని ఊడటమ్ మాకు మంచిదయ్యో.
3Upatrzcież tedy, bracia! między sobą siedm mężów, dobre świadectwo mających, pełnych Ducha Świętego i mądrości, których byśmy postanowili nad tą sprawą.
3గాబట్టి జతగాకినీరె, మీయమటె, సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతోటె, గ్యానమ్తోటెె నిండి మందనోరిని, మల్ల మంచి పెథేరు ఏంత ఏడుగురు మనుసుర్కిని మీరు తెలుస్కునుటు. ఓరు ఈ పనుంగిని తుంగనాంకి ఓరిని మమ్మ వాటిత్తామ్.
4A my modlitwy i usługi słowa pilnować będziemy.
4మమ్మబోనో పాదన తుంగటాతె, థేమటె మాట కెత్తటాతె సమయమ్ ఈసి యేమారకుంటా మంతామ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
5I podobała się ta rzecz onemu wszystkiemu mnóstwu. I obrali Szczepana, męża pełnego wiary i Ducha Świętego, i Filipa, i Prochora, i Nikanora, i Tymona, i Parmena, i Mikołaja, nowonawróconego Antyjocheóczyka.
5ఓరు ఇత్త ఈ సలా సంగత్తోరు అంథోరికి మంచి అనిపిస్తె్త. అస్కె ఓరు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతోటె నిండ్త, యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మత్త స్తెపెను, పిలిపు, ఎ్రొకోరు, నిక్కనోరు, తిమొను, పర్మెనా, అంథియోకియ పటనాతె మంథాని యూథా మతతోండత్త నిక్కల్లొ ఇంథాని ఈ ఏడుగురుని తెలుస్కునుంజి,
6Tych stawili przed Apostołów, którzy pomodliwszy się, kładli na nich ręce.
6ఓరిని యేపారిర్కిని మున్నె నిలవాట్తొరు. అస్కె ఓరి పొం్రొ కయుకు వాటి పాదన తుంగ్తో్తరు.
7I rosło słowo Boże, i pomnażał się bardzo poczet uczniów w Jeruzalemie: wielkie też mnóstwo kapłanów było posłuszne wierze.
7థేమటె కబురు పాక్తె్త. యెరుసలేంతె సిసూర్కిని లెక్క బాగ పెరస్తె. సేనమంథి పూజారిర్కుగూడ థేమటె మాటాని నమ్ముకుట్టోరు.
8A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem.
8స్తెపెను థేమటె పొం్రొ మత్త నమ్మకాతె, థేమటె సకితితోటె నిండి జనాకినమటె ఆచ్చర్యపర్దాని గొప్ప పనుంగిని తుంగ్తో.
9I powstali niektórzy z tych, którzy byli z bóżnicy, którą zowią Libertynów i Cyrenejczyków, i Aleksandryjanów, i tych, którzy byli z Cylicyi i z Azyi, gadając z Szczepanem.
9అస్కె లిబర్తినురు ఇంథాని యూదుర్కు, కిరేనె పటనత్తోరు, అలెక్జాంథిరియూ పటనత్తోరు, సిలిసియూ ఇంథాని నాటినోరు ఆసియూ థేసత్తోరు, వీరమటెనుంచి కొంతమంథి వాసి స్తెపెనుతోటె వాథి వ
10Lecz nie mogli odporu dać mądrości i duchowi, który mówił.
10గోని స్తెపెను ఆత్మాతోటె నిండి గ్యానమ్తోటెె తిరియుతొ గాబట్టి ఓని మాటతికి ఎదురు కెత్తాలిల్లోరు.
11Tedy naprawili mężów, którzy powiedzieli: Myśmy go słyszeli mówiącego słowa bluźniercze przeciwko Mojżeszowi i przeciwko Bogu.
11అస్కె ఓరు ఈండు మోసేంకి విరోదంగా, థేమటింకి విరోదంగా నింద మోప్తో ఇంజోరె కెత్తనాంకి కొంతమంథి మనుసుర్కిని కుదురిస్తో్తరు.
12A tak wzruszyli lud i starszych, i nauczonych w Piśmie; a powstawszy, porwali go i przywiedli do rady.
12జనాకిని. పెథ్దాకిని, పండితుర్కిని రెచ్చగోటి ఓని పొం్రొటికి తేథిస్తో్తరు. ఓని పొం్రొ అరిసి, ఓనిని పెయుసి పంచాతితోరు మున్నె గుంజి పెయుసి అత్తోరు.
13I stawili fałszywych świadków, którzy rzekli: Ten człowiek nie przestaje mówić słów bluźnierczych przeciwko temu świętemu miejscu i zakonowi.
13అబద్ద సాచ్చమ్ కెత్తనోరిని నిలవాట్తోరు. ఓరు: ఈ మనుసుండు సుబ్బరంగా మంథాని మన గుడిథికి విరోదంగా, మోసె మనాంకి ఇత్త ఆగ్నియకింకి విరోదంగా బెస్కెటికి తిరియోరె మినో.
14Albowiemeśmy go słyszeli mówiącego: Iż ten Jezus Nazareóski zburzy to miejsce i odmieni ustawy, które nam podał Mojżesz.
14బేలాయుతుకు, ఈ నజరేతు ఇంథాని యేసు ఈ సోటిని పాడు తుంగి, మోసె మనాంకిత్త ఆగ్నియకిని మార్సిత్తాన్ ఇంజోరె ఈండు కెచ్చోరె మన్నంగా మమ్మ కేంజ్తామ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
15A patrząc na niego pilnie oni wszyscy, którzy siedzieli w radzie, widzieli oblicze jego jako oblicze anielskie.
15పంచాథితె కుథి మందనొరు అంథోరు ఓనాకె ఇరమరిసి ఊడ్తో్తరు. ఓని మొక్కమ్ థేవ దూతని మొకమినా ఓరికి వేడకత్తె.