1Panowie! Sprawiedliwie i słusznie się z sługami obchodźcie, wiedząc, iż i wy Pana macie w niebiesiech.
1యెజమానుర్కినీరె, మీకు గూడ పరలోకాతె యెజమాని మినొ ఇంజి తెలుస్కునుంజి మీ పనివారింకి అన్యాయమ్ తుంగ కుండ మంచి తుంగాటి.
2W modlitwach trwajcie, czując w nich z dziękowaniem,
2బెస్కెటికి మొర వాటోరె మంథాటి. ఆలాకె మొర వాటాంథాంటె తెల్దె మంజి థేమటింకి దండాకు వాటాటి.
3Modląc się społecznie i za nami, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusowej dla której też jestem związany.
3ఆలాకె కిరిస్తుని మర్మతిని మమ్మ తెలియ కెత్తనాంకి థేమండు మాకు అవకాసమ్ ఈదవాలింజోరె మాసెంక గూడ మొర వాటాటి. అ మర్మతిని కెత్తాంథాని పెయుసె నన్న ఇంజె జెయుల్దె మినాన్.
4Abym ją objawił, jako mi się godzi mówić.
4అ మర్మతిని బేల తేటంగ కెత్తవాలొ థానిని థేమండు తోపిసనాంకి నాసెంక మొర వాటాటి.
5Mądrze chodźcie przed obcymi, czas odkupując.
5వేరెవారి మున్నె గ్యానమ్తోటెె నడసోరె, సమయతిని అడ్డగోల్ థాయనివ్వకుంట పయొజనంగ వాడుకునుటు.
6Mowa wasza niech zawsze będzie przyjemna, solą okraszona, abyście wiedzieli, jakobyście każdemu z osobna odpowiedzieć mieli.
6మీరు మనుసుర్కినగ్గ తిరియనస్కె పతి ఒరోంకి బేల జవాబు కెత్తవాలొ తెలుస్కిండవాలె గాబట్టి మీ మాటాతె బెస్కెటికి జాలి, రుచ్చి కలియు మందనాటు తిరియవాలె.
7O wszystkiem, co się ze mną dzieje oznajmi wam Tychykus, miły brat i wierny sługa, i spółsługa w Panu,
7నన్న బాగు పేమిసాని నా తమ్మాల్, పెబుంకి నమ్మక్కమత్త పనివాండత్త నాతోటె సేవకుండత్త తూకి, నా గురుంస్త కబురంతా మీకు తెలియ కెయుతొ.
8Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze;
8మీరు మా కబురు తెలుస్కునుంజి, మీ రుదయకిని ఓథార్సనాంకి నన్న ఓనిని మీయగ్గ రోచ్చి మినాన్.
9Z Onezymem, wiernym a miłym bratem, który jest z was; ci wam wszystko oznajmią, co się tu dzieje.
9మీకు చెంత్తోండత్త, నమ్మకమాసి పేమగ మంథాని తమ్మాలత్త ఒనెసిముని గూడ ఓనితోట కలియుె మీయగ్గ రోచ్చి మినాన్. ఈరిరుమరు ఇగ్గ మంథాని కబురంతా మీకు తెలియ కెయుతోరు.
10Pozdrawia was Arystarchus spółwięzieó mój i Marek, siostrzeniec Barnabaszowy, (o któremeście wzięli rozkazanie: Jeźliby do was przyszedł, przyjmijcież go.)
10నాతోటెె జెయుల్దె మంథాని అరిస్టర్కు మీకు వందనాకు కెచ్చనొ. బర్నబాంకి దగ్గర సుట్టమాసి మంథాని మార్కు గూడ మీకు వందనాకు కెచ్చనొ. ఈనిని గురుంచి ఇంతక మున్నె మీతోటె కెచ్చి మినాన్. ఈండు మీయగ్గ వతుకు ఈనిని మీతోటె కలపాటి.
11I Jezus, którego zowią Justem, którzy są z obrzezki. Ci tylko są pomocnikami moimi w królestwie Bożem, którzy byli pociechą moją.
11మల్ల యేసు ఇంథాని యుస్తు గూడ మీకు వందనాకు కెచ్చనొ. నా జత పనివారమటె ఈరు మటింకే యూదుర్కు. ఈరు మాతరమె థేమటె థేసతె సెంక నా జత పనివారాసి మంజి, నాకు ఆదర మాటా కెచ్చి వాసనోరు.
12Pozdrawia was Epafras, który z was jest sługa Chrystusowy, który zawsze bojuje za was w modlitwach, abyście stali doskonałymi i zupełnymi we wszelkiej woli Bożej.
12మీకు చెంత్తోండత్త యెపాపిరాతు గూడ మీకు వందనాకు కెచ్చనొ. ఈండు కిరిస్తు యేసుని పనివాండు. మీరు థేమటె అన్ని ఇస్టకినె పూర్తిగ తెలుస్కునుంజి, కిరిస్తు యేసుని పొం్రొ మంథాని నమ్మకాతె గెట్టింగ నిలకడగా మందవాలె ఇంజోరె ఈండు మీసెంక పట్టు పెయుసి బెస్కెటికి మొర వాటోరె మినొ.
13Bo mu daję świadectwo, iż gorliwą miłość ma przeciwko wam i przeciwko tym, którzy są w Laodycei i którzy są w Hijerapolu.
13ఈండు మీసెంక, లవొథికియవారిసెంక, యెరపొలివారిసెంక సేన బాద పర్సోరె మినొ ఇంజి నన్న ఓని గురుంచి సాచ్చమ్ కెచ్చనాన్.
14Pozdrawia was Łukasz, lekarz miły, także i Demas.
14నాకు పేమగ మంథాని లూకా ఇంథాని వయుథికుండు, థేమా ఇరుమరు మీకు వందనాకు కెచ్చనోరు.
15Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego.
15లవొథిక్కియతె మంథాని సంగాతికి, నింపాంకి, ఓని లోత్తె కలియు వాథాని సంగాతికి వందనాకు కెల్లాటి.
16A gdy ten list u was przeczytany będzie, sprawcie to, aby też był w Laodyceóskim zborze przeczytany; a ten, który jest pisany z Laodycei i wy też przeczytajcie.
16ఈ ఉత్తరమ్ మీరు సదవత్త పాయ లవొథికియూ సంగత్తోరికి గూడ సథివిసాటి. ఆలాకె లవొడికియతోరికి రాస్త ఉత్తరతిని మీరు గూడ సదుకునుట్టు.
17A powiedzcie Archipowi: Patrzaj na to posługiwanie, któreś przyjął w Panu, abyś je wypełnił.
17ఈ మాటని పత్యేకంగ అర్కిపుంకి రాసనాన్: థేమండు ఓనిక్కిత్త పనితిని పూర్తిగ తుంగనాంకి జాగరదగ మందవాలె ఇంజొరె ఓనితోటెె కెల్లాటి.
18Pozdrowienie ręką moją Pawłową. Pamiętajcie na więzienie moje. Łaska niech będzie z wami. Amen.
18పమలు అత్త నన్న నా సొంత కయుథె మీకు వందనాకు కెచ్చి రాసనాన్. నానిని తొచ్చి వాటి మందంథాని మీరు గురుతు తుంగాటి. థేమటె దయ మీతోడు మందవాలె. ఆమెన్.