1Albowiem każdy najwyższy kapłan z ludzi wzięty, za ludzi bywa postanowiony w tych rzeczach, które do Boga należą, to jest, aby ofiarował dary i ofiary za grzechy.
1ఇంకా పూజారి పని తుంగనోండు గూడ ఒరో మనుసుండే. ఓండు థేమటె మున్నె నిచ్చి, మునుసుర్కిని పాపకినిసేంకా బలికిని ఈసి కానికేకు వాటనాంకి మనుసుర్కు ఓనిని తెలుసుకుంటోరు.
2Który by mógł, jako przystoi, użalić się nieumiejętnych i błądzących, będący sam obłożony krewkością.
2ఓండు గూడ సేన తీరినె నీర్సంగా మంథాని ఒరో మనుసుండు గాబట్టి నీర్సంగా మందనోరికి, కమడు థాయనోరికి జాలి తోపిసనోండుగా మినో.
3A dla tej jest powinien, jako za lud, tak i sam za się ofiarować za grzechy.
3థాని పెయుసి ఓండు జనాకిని పాపకినిసేంకా బలి ఈదనాటు, ఓని పాపకిని సేంకా గూడ బలి ఈదవలసి మింథె.
4A nikt sobie tej czci nie bierze, tylko ten, który bywa powołany od Boga jako i Aaron.
4ఇంకా, థేమండు ఆరోనిన్ బేలా కరంగ్తోండో ఆలా కరెంగ్తుకె గోని బేనో గూడ ఓనికి ఓండె మరియూద మంథాని ఈ పెద్ద పూజారి పనుంగిని తుంగాలో.
5Tak i Chrystus nie sam sobie tej czci przywłaszczył, aby się stał najwyższym kapłanem; ale ten, który mu rzekł: Syn mój jesteś ty, jam cię dziś spłodził.
5ఆలాకె కిరిస్తు గూడ పెద్ద పూజారినా ఆదవాలె ఇంజి ఓనికి ఓండే అనుకుండిల్లో. "నిమ్మ నా మర్రిని, నేండు నన్న నీనిని కన్తాన్' ఇంజి ఓనితోటె కెత్తోండే ఓనిని గొప్ప తుంగ్తో.
6Jako i na inszem miejscu mówi: Tyś jest kapłanem na wieki według porządku Melchisedekowego.
6ఆలాకె ఇంకొరొ సోటినె: "నిమ్మ మెల్కిసథేకిని ఆచారకిని పెయుసి బెస్కెటికి పూజారినా మినిన్' ఇంజి కెచ్చి మినొ.
7Który za dni ciała swego modlitwy i uniżone prośby do tego, który go mógł zachować od śmierci, z wołaniem wielkiem i ze łzami ofiarował, i wysłuchany jest dla uczciwości.
7ఓండు ఒల్దె బతికి మంథాని రోజ్కినె, ఓనిని సామతెనుంచి కాపాడనాంకి సకితి మందనోనిని ఊడి: పెద్ద కూకవాటి, కండ్కినేరు కార్సి, మొర వాటి పాదన తుంగ్తో. థేమటె పొం్రో ఓనికి మంథాని బకితితిని పెయుసి థేమండు ఓని మొరకిని కేంజ్తో.
8A choć był Synem Bożym, wszakże z tego, co cierpiał, nauczył się posłuszeóstwa.
8ఓండు థేమటె మర్రి అత్కన్న, ఓండు అర్త బాథాకిని థోరింపినె బేలా లోబర్దవాలె ఇందంథాని నేర్సుకుట్టో.
9A tak doskonałym będąc, stał się wszystkim sobie posłusznym przyczyną zbawienia wiecznego,
9ఓండు సామంతమ్ ఆదనస్కె, ఓనికి లొబం్తోరంథోరికి బెస్కెటికి మంథాని రచ్చనతిని ఈని థోరింపినె ఈదవాలింజి,
10Nazwany będąc od Boga kapłanem najwyższym według porządku Melchisedekowego.
10మెల్కిసథేకిని ఆచారకిని పెయుసి ఓండు బెస్కెటికి పూజారిన మినొ ఇంజి థేమండు తెలుసుకుట్టో.
11O którym wiele by się miało mówić i trudnych rzeczy do wyłożenia; aleście się wy stali leniwi ku słuchaniu.
11థీని గురించి మమ్మ ఎక్కువా కెత్తవలసి మింథె; గోని మీరు కేంజనాంకి తెలివి తక్కువవారిగా మినిరి గాబట్టి వాటిని గురించి మీకు అర్దమ్ తుంగిసవాలితుకు సేన కస్టంగ మంతె.
12Albowiem mając być nauczycielami względem czasu, zasię potrzebujecie, aby was uczono, które są pierwsze początki mów Bożych, i staliście się jako mleka potrzebujący, a nie twardego pokarmu.
12మీరు బెచ్కో ఏండ్కినుంచి థేమటె మాట కేంజనోరుగా మినిరి, థాని పెయుసి ఊడ్తుకు, ఇంజె మీరు థేమటె మాటాకిని బోథిసనోరుగా మందవలసి మత్తె. గోని మీరు బోనో ఇంకా బేనోండన్న ఒరొ వాసి థేమటె మాట మొథొటినుంచి మీకు కెత్తవాలె ఇంజి మీరు ఎదురూడనిరి. పెద్దటోరు తింథాని గెట్టి థోడా తిందకుండా సంటి పిల్లాకు ఉండాని పాలే ఇంకా ఉనజనీరి.
13Bo każdy, co się tylko mlekiem karmi, ten nie jest powiadomy mowy sprawiedliwości: (gdyż jest niemowlątkiem),
13పాలు ఉండనోండు ఇంకా సంటి పిల్లాసి తిస్తె మినోండు గాబట్టి థేమటె మున్నె మంచి సెడ్డ ఇంజి తెలుసుకుండాని అలవాటు ఇల్లోవాండుగా మంతో.
14Aleć doskonałym należy twardy pokarm, to jest tym, którzy przez przyzwyczajenie mają zmysły wyćwiczone ku rozeznaniu dobrego i złego.
14గోని గెట్టి థోడా తిందనోండు, మంచిథి సెడ్డథి బాత ఇంజి తెలుసుకుండాని తెలివి మందనోండుగా థేమటె మాటాతె సామంతంగా ముదురు ఆసి మంతో.