1Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?
1మీయమటె గొడవాకు కొట్లాటా బారి వెయుతా? థాని కారనమ్ బాత? బారితుకు మీ ఒల్దె బాగకినె గొడవ తుంగాని ఆసకిని పెయుసే గథా?
2Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie.
2మీరు ఆస పరత్కన్న అద్దు మీకు థొరకటమిల్లె. మీరు అమకి కసి పెయుత్కన్న గూడ థానిని సంపాథిసాలీరి. మీరు గొడవా తుంగి మయుతితీరి గోని థేమటిని తలపకుండా మందంథాని పెయుసి మీకు బాత కలిసి వాదటమిల్లె.
3Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali.
3మీరు థేమటగ్గ తలప్తస్కెటికిని ఓండు మీకు ఈదటమిల్లో. బారితుకు మీరు సెడ్డ ఉథ్దేసమ్ వాటి, మీ సొంత ఆసకిని నెరవేర్సనాంకి తలపనీరి.
4Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźó świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym.
4లంజ పనుంగు తుంగనోరే, ఈ లోకాతె జతగా కలియు మందనోండు థేమటింకి వయురమ్ ఆసి మినొ ఇంజి మీకు తెలియో? గాబట్టి బేనోండతుకు ఈ లోకాతె మందంథానితోటె జత కలియు మంత్తోండో, ఓండు థేమనికి పగస్తుండయుతో.
5Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?
5థేమండు మన రుదయూతె తాస్త ఆత్మా, మనతోటే సేన రోసమ్ మందనోండుగా మినొ ఇంజి థేమటె మాట వట్టిగా కెత్తె ఇంజి అనుకునుంజనీరే?
6Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje.
6ఓండు ఎకువా దయూ తోపిసనో. అంత్కాడే, థేమండు గీరంగ మందనోరిని ఎథిరిస్తో. తగ్గిసి మందనోరికి దయూ తోపిసితో ఇంజి థేమటె మాట కెత్తెగథా?
7Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was.
7అంత్కాటె మీరు థేమటె అథికారతిక్కి లోబరిసి మంథాటి. సయుతానిని ఎథిరిసాటి. అస్కె ఓండు మీయగ్గనుంచి ఎగవాటి మిర్రితొ.
8Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,
8మీరు థేమటగ్గ కలియు మందనాంకి ఓనగ్గ సేరాటి. అస్కె ఓండు మీయగ్గ సేరుకుంటొ. థేమటె పొం్రొ పూర్తిగా నమ్మక్కమ్ ఇల్లోవారే, పాపొమ్ తుంగకుండా మీ కయుకిని సుబ్బరంగా తాసాటి. రొండు మనుసు కలియు మందనోరె మీ రుదయకిని సుబ్బరంగ తాసాటి.
9Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek.
9మీరు వేదనాతె దుక్కపరిసి అడుముట్టు. మీ కవదటమ్ దుక్కంగా మారవాలె. మీ కుసేలి బాదగా మారవాలె.
10Uniżajcie się przed obliczem Paóskiem, a wywyższy was.
10థేమటె మున్నె మీమిని తగ్గిసి లోబరిసి మంథాటి. అస్కె ఓండు మీమిని గొప్ప తుంగితో.
11Nie obmawiajcie jedni drugich, bracia! Kto obmawia brata i potępia brata swego, obmawia zakon i potępia zakon; a jeźli potępisz zakon, nie jesteś czynicielem zakonu, ale sędzią.
11జతగాక్కినీరె, మీరు ఒరోంకొరొ విరోదంగ సెడు మాట తిరియకీరి. ఆలా ఒరొ జతగానికి విరోదంగా సెడు మాట తిరియనోండు ఓనిని తీర్పు తీర్సనోండయుతో. ఓనిని తీర్పు తీర్సనోండు, థేమటె ఆగ్నియతిని తీర్పు తీర్సనోండయుతో. ఆలా థేమటె ఆగ్నియతిని తీర్పు తీర్సనోండు, థేమటె ఆగ్నియతిని నెరవేరస్తోండయ్యోకా థానిని సిచ్చిసనోండయుతో. గాబట్టి నీ జతగానికి విరోదంగా తిరియొద్దు; ఓనికి విరోదంగా తీర్పు తుంగొద్దు.
12Jeden jest zakonodawca, który może zbawić i zatracić. Ale ty ktoś jest, co potępiasz drugiego?
12ఆగ్నియకిని వాటనోండు ఒరోండే. ఓండే థానిని కాపాడనాంకి, నాసనమ్ తుంగనాంకి సకితి మందనోండు. పరయవాని పొం్రొ తీర్పు తుంగనాంకి నిమ్మ బేనోని?
13Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;
13మల్ల, మమ్మ పలాన రోజు పలాన నారు అంజి, అగ్గ ఒరొ ఏండాథి మంజి, యెపారమ్ తుంగి, డబ్బు సంపాథిసితామ్ ఇంజోరె కెత్తనోరె, కేంజాటి.
14(Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)
14నాడి బాత జరిగితొ మీకు తెలియొ. మీ బతుకు బేపాటిథి. కాసెపు వేడి అస్కె మాయమాసి థాయని కుంపొడి తిస్తె మింథె గథా?
15Zamiast tego, co byście mieli mówić: Będzieli Pan chciał, a będziemyli żywi, uczynimy to albo owo.
15గాబట్టి: థేమటె ఇస్టమతుకు మల్ల మమ్మ బతికి మతుకు, ఇథ్దిదు తుంగిత్తామ్ ఇంజి కెత్తవాలె.
16Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest.
16మీకు బాత ఇల్లుకన్న గొప్పంగా మందనాటు, మీరు గీరంగ మంతీర్. ఆలో గీరంగ మందటమ్ సెడ్డగా మంతె.
17Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma.
17అంత్కాడె, ఒరోండు మంచి పనుంగు తుంగనాంకి తెలియు మంజి, థానిని ఓండు తుంగకుండా మత్తుకు అద్దు ఓనికి పాపమ్ అయుతె.