1I zatrąbił piąty Anioł i widziałem, że gwiazda spadła z nieba na ziemię, a dano jej klucz studni przepaści.
1అయుథోవ దూత బూరా ఊత్తో. అస్కె ఆకాసతెనుంచి ఒరొ ఉక్క నేల్దె పొం్రొ అర్తదు నన్న ఊడ్తాన్. ఓనగ్గ పాతాల గుండతిని తాలంచెవి మత్తె.
2I otworzyła studnię przepaści; i wystąpił dym z onej studni, jakoby dym pieca wielkiego, i zaćmiło się słoóce i powietrze od dymu onej studni.
2ఓండు పాతాల గుండతిని తీస్తో; జపునె కొలిమితెనుంచి కుంపొడి వాదనాటు ఒరో పెద్ద కుంపొడి ఆ గుండాతెనుంచి తేథి వత్తె. ఆ గుండాతె కుంపొడిథె పొడుదు ఆకాసమ్ సీకటి అత్తె.
3A z onego dymu wyszły szaraócze na ziemię i dano im moc, jako mają moc niedźwiadki ziemskie;
3ఆ కుంపొడిథెనుంచి మిడుతాకు థెమ్మిరి నేల్దె పొం్రొ వత్తా. వాటింకి నేల్దె మంథాని మిచ్చోకిని సకితి బేలాంటథ్దో ఆలోంటి సకితి వాటింకి ఈసి మత్తె.
4A rzeczono im, żeby nie szkodziły trawie ziemi, ani żadnej rzeczy zielonej, ani żadnemu drzewu, ale tylko samym ludziom, którzy nie mają pieczęci Bożej na czołach swoich.
4నేల్దె మంథాని పచ్చ గడ్డితిని, మొక్కకిని, మారాక్కన్నిటిని నసనమ్ తుంగకుండా, బేనోరతుకు ఓరి నుదురుకినె థేమటె ముద్రతిని ఏంథిల్లోరో ఓరిని మట్టంకె నాసనమ్ తుంగనాంకి వాటింకి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
5A dano im, nie żeby ich zabijały, ale aby ich dręczyły przez pięć miesięcy, a udręczenie ich, aby było jako udręczenie od niedźwiadka, gdy człowieka ukąsi.
5ఇంకా, ఓరిని అమకనాంకి వాటింకి అథికారమ్ ఈదకుండా, అయుదు నెలంథాకా ఓరిని ఇంసిసనాంకి వాటింకి అథికారమ్ ఈసి మత్తె. అమ్వ వాట్త బాథాకు మిచ్చో మనుసుర్కిని కుట్తస్కె వాథాని బాద తిస్తె మత్తె.
6Przetoż w one dni szukać będą ludzie śmierci, ale jej nie znajdą; i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich uciecze.
6ఆ రోజ్కినె జనాకు సావిని మెక్కి ఉడ్డితోరు గోని థానిని ఊడకుండా మంతోరు. డొల్లి థాయవాలె ఇంజి ఓరు ఇస్టపరితోరు గోని సామ ఓరిని విడిసి మిర్రి థెయుతె.
7A kształt onych szaraóczy podobny był koniom zgotowanym do bitwy, a na głowach ich były jakoby korony podobne złotu, a twarze ich jako twarze ludzkie;
7ఆ మిడుతాకు యుద్దతికి తయ్యూర్ తుంగ్త గొర్రెకిని చెంతమ్ మత్తా. వాటి తలకయుకిని పొం్రొ బంగార కిరీటమ్ వాటి మత్తాటు మత్తా. వాటి మొకమ్ మనుసుర్కిని మొకూమ్ చెంతమ్ మత్తా.
8I miały włosy jako włosy niewieście, a zęby ich były jako lwie;
8వాటి కెల్కు నాటోకిని కెల్కు తిస్తె మత్తె. వాటి పల్కు సిమమ్కిని పల్కు తిస్తె మత్తా.
9A miały pancerze jako pancerze żelazne, a szum skrzydeł ich, jako grzmot wozów, gdy wiele koni bieży do bitwy.
9అమ్వ ఇనప డాల్తిని చెంతమ్ మంథాని డాల్కిని కెరిసి మత్తా; వాటి రెక్కాకిని గోల యుద్దమ్ తుంగనాంకి థాయూని రథాకు పుట్టిస్త గోల తిస్తె మత్తె.
10A ogony miały podobne niedźwiadkom, a żądła były w ogonach ich, a moc ich była szkodzić ludziom przez pięć miesięcy;
10వాటింకి మిచ్చోంకి మందని తోక తిస్తె తోకాకు మత్తా. ఆ తోకాకినె కొండ్లు కలియు మత్తా. అమ్వ అయుదు నెలథాకా మనుసుర్కని ఇంసిసనాంకి వాటింకి అథికారమ్ ఈసి మత్తె.
11A miały nad sobą króla, anioła przepaści, któremu imię po żydowsku Abaddon, a po grecku ma imię Apolijon.
11వాటింకి ఒరో రాజు మినోండు. ఓండు పాతాలతికి దూత ఆసి మినోండు. ఎ్రబి బాసాతె అబెథ్దోన్ ఇంజి, గిరీకు బాసాతె అపొలియోన్ ఇంథాని పెథేరు ఓనికి మత్తెె.
12Biada jedno przeszło, a oto jeszcze idą dwa biada potem.
12మొథొటి కస్టమ్ థాట్టి అత్తె. ఆపాయ ఇథ్దో, ఇంకా రొండు కస్టమ్ వాసోంథె.
13Tedy zatrąbił Anioł szósty, a słyszałem głos jeden ze czterech rogów ołtarza złotego, który jest przed oblicznością Bożą,
13ఆపాయ ఆరోవ దూత బూరా ఊత్తో. అస్కె థేమటె మున్నె మత్త బంగార పీటాతె నాలు కొమ్మునుంచి ఒరో లెంగి వత్తె.
14Mówiący szóstemu Aniołowi, który miał trąbę: Rozwiąż onych czterech Aniołów związanych u wielkiej rzeki Eufrates.
14అద్దు బూరాతిని పెయుసి మత్త ఆరోవ దూతని ఊడి: య్రూపటిసు ఇంథాని పెద్ద గోథావరితగ్గ తొత్తబరిసి మత్త నాలు దూతకిని లేచ్చిమ్ ఇంజి కెత్తనద్దు నన్న కేంజ్తాన్.
15I rozwiązani są oni czterej Aniołowie, zgotowani na godzinę i na dzieó, i na miesiąc, i na rok, aby pobili trzecią część ludzi.
15అస్కె నేల్దె మంథాని జనాకినె మూడోవ వంతు మనుసుర్కిని అమకవాలె ఇంజోరె ఒరొ గంటా సమయతె ఇంజి, ఒరొ రోజింకి ఇంజి, ఒరొ నెలాతికి ఇంజి ఒరొ ఏండాథికి ఇంజి తయ్యూరుగా తాసి మత్త అ నాలు ద
16A liczba wojska jezdnego była dwieściekroć tysiąc tysięcy; bom słyszał liczbę ich.
16గుర్రకిని సయునియుర్కిని లెక్క ఇరవయు కోటికు మత్తా; వాటిని లెక్క బెచ్చొ ఇంజి కెత్తనద్దు నన్న కేంజ్తాన్.
17Widziałem także konie w widzeniu, a ci, którzy siedzieli na nich, mieli pancerze ogniste hijacyntowe i siarczane; a głowy onych koni były jako głowy lwie, a z gęby ich wychodził ogieó i dym i siarka.
17గుర్రకిని వాటిని పొం్రొ తర్రి మందనోరిని నన్న ఊడ్తస్కె, ఓరు కిస్సు తిస్తె ఎర్ర రంగు, నీల రంగు, పసుపు రంగు డాల్కిని కెరిసి మత్తోరు; గుర్రకిని తలకయుకు సిమమ్కిని తలకయుకిని తిస్తె మత్తా. వాంటె పమటెనుంచి కిస్సు, కుంపొడి, పొత్తోరె మత్తె. గందకమ్ థెమ్మిరి వత్తె.
18A od tego trojga pobita jest trzecia część ludzi od ognia i od dymu, i od siarki, które wychodziły z gąb ich.
18వాంటె పమటెనుంచి థెమ్మిరి వత్తె కిస్సు, కుంపొడి, పొత్తోరె మత్త గందకమ్, ఈ మూడు, నేల్దె మంథాని జనాకినె మూడోవ వంతు మనుసుర్కిని అమక్తోరు.
19Albowiem moc ich jest w gębach ich i w ogonach ich; bo ogony ich wężom są podobne, mając głowy, któremi szkodzą.
19ఆ గుర్రకిని సకితి వాంటె పమటెకినె వాంటె తోకకినె మత్తె. వాంటె తోకాకు పామ్కిని చెంతమ్ మత్తె, వాటికి తలకయుకు గూడ మత్తె, వాటిని థోరింపినె నాసనమ్ తుంగితె.
20A inni ludzie, którzy nie są pobici temi plagami, ani pokutowali od uczynków rąk swoich, aby się nie kłaniali dyjabłom i bałwanom złotym i srebrnym, i miedzianym, i kamiennym i drewnianym, którzy ani widzieć nie mogą, ani słyszeć, ani chodzić;
20అత్కన్న, ఈ బాథాకినెె డొల్లి థాయకుండా తప్పుకుట్ట జనాకు, ఓరు తుంగాని సెడ్డ పనుంగుని విడిసీదకుండా మినోరు. ఓరు థెయ్యకిని, బంగారమ్, వెండి, ఇత్తడి, కల్లు, మారాకినితోటె తుంగి మత
21Ani pokutowali z mężobójstw swoich, ani z czarów swoich, ani z wszeteczeóstw swoich, ani z złodziejstw swoich.
21ఓరు మనుసుర్కిని అమకటాతెనుంచి, వడ్డే పనుంగినుంచి, లంజతనాకినుంచి, ఓరి థోంగతనాక్కినుంచి మనుసు మార్సకుండా మినోరు.