1A tak powinniśmy znosić, my, którzyśmy mocni, mdłości słabych, a nie podobać się samym sobie.
1గాబట్టి గెట్టి నమ్మకమ్ మంథాని మనాడు గెట్టి నమ్మకమ్ ఇల్లోవోరు నడథాని అలవాటిని ఓర్సకుండవాలె. మనాడు మన కుసేలి మటింకె ఊడగూడొ.
2Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;
2పతివాండు వేరేవాని మంచిసేంక ఓండు కిరిస్తుని పొం్రొ మంథాని నమ్మకాతె పెరసవాలె ఇంథాని ఉథ్దేసంతోటె నడదవాలె.
3Ponieważ i Chrystus nie podobał się samemu sobie, ale jako napisano: Urągania urągających tobie przypadły na mię.
3కిరిస్తుగూడ ఓని కుసేలి మట్టింకె నడదకుండా, 'థేవా బేనోరతుకు నీనిని నింథిస్తోరో ఓరు నానిని గూడ నింథిస్తోరు' ఇంజి రాసి మత్తాటు నడత్తో.
4Bo cokolwiek przedtem napisano, ku naszej nauce napisano, abyśmy przez cierpliwość i przez pociechę Pism nadzieję mieli.
4పూర్వతె థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తవంతా మనాంకి బోథిసనాంకె రాసి మత్తోరు: వాటి థొరింపినె మనాంకి ఓపిక, కుసేలి రచ్చన కలగవాలె ఇంజి థాంటె మంథాని ఉథ్దేసమ్.
5A Bóg cierpliwości i pociechy niech wam da, abyście byli jednomyślni między sobą według Chrystusa Jezusa.
5మనాడు కట్టుగా మంజి, మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని తప్పె అత్త థేమటిని ఒరోటె మాటతోటె గొప్ప తుంగవాలె. అస్కె మనమటె ఓపిక, కుసేలి కలిగిస్తోండు.
6Abyście jednomyślnie jednemi usty wysławiali Boga, Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa.
6అస్కె మనాడు ఒరొటె రుదయతోటె ఒరొటె నడకతోటె మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని తప్పె అత్త థేమటిని మొడ్కితాడ్.
7Przetoż przyjmujcie jedni drugich, jako i Chrystus przyjął nas do chwały Bożej.
7గాబట్టి థేమటికి గొప్ప ఆదవాలె ఇంజి కిరిస్తు మీమిని సేర్సకుట్టాటు, మీరు గూడ ఒరోంకొరోని సేర్సకునుటు.
8Bo powiadam, iż Jezus Chrystus był sługą obrzezki dla prawdy Bożej, aby potwierdził obietnice ojcom uczynione,
8థేమండు ముత్తాతలోరికి తుంగ్త పమానతిని నిలవాటవాలె ఇంజి ఓండు నిజాయుతిగలవాండు ఇంజోరె రుజుమ తుంగవాలె ఇంజి కిరిస్తు యూదుర్కింకి పనివాండుగా వత్తొ.
9A poganie żeby za miłosierdzie chwalili Boga, jako napisano: Dlatego będę cię wysławiał między pogany i imieniowi twemu śpiewać będę.
9యూదుర్కయ్యోవారు థేమటె దయూతెసేంక ఓనిని మొడకవాలె ఇంజి కిరిస్తుని ఉథ్దేసమ్. థీనిని పెయుసి ఈలా రాసి మింథె: "ఈ కాంనాతె యూదుర్కయ్యో వేరే జనాకినితోటె కలియు నీనిని మొడికితాన్. నీ పెథేటె కుసేలితోటె పథాకు పారితాన్' ఇంజోరె రాసి మత్తో.
10I zasię mówi: Weselcie się poganie z ludem jego.
10ఒరొ సోట "యూదుర్కయ్యో వేరే జనాకినీరె మీరు గూడ థేమటె జనాత్తోటె ఆనంథిసాటి' ఇంజోరె కెత్తొ.
11I zasię: Chwalcie Pana wszyscy poganie, a wysławiajcie go wszyscy ludzie.
11ఇంకొరొ సోట ఈలా రాసి మింథె: "యూదుర్కయ్యో వేరే జనాకినిరె, పెబుని మొడకాటి; ఓనిని మొడకోరె పథాకు పాడాటి.
12I zasię Izajasz mówi: Będzie korzeó Jessego, a który powstanie, aby panował nad pogany, w nim poganie nadzieję pokładać będą.
12థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని సేవకుండు అత్త యేసయ్యూ ఈలా కెత్తొ: "ఈసాయు గ్రోత మారతె వేరు ఇగురు వాటితె. ఓండు థేసకిని ఏలిత్తోండు. యూదుర్కయ్యో వేరే జనాకు ఓనమటె గెట్టి నమ్మకాతె మంత్తోరు.
13A Bóg nadziei niech was napełni wszelką radością i pokojem w wierze, abyście obfitowali w nadziei przez moc Ducha Świętego.
13గాబట్టి రచ్చన థొరికితె ఇంజి గెట్టి నమ్మకమ్ కలిగిసాని ఆ థేమండు మీయమటె మంథాని నమ్మకమ్ థొరింపినె మీకు పూర్తి కుసేలి, సమా కలిగిసిత్తోండు. అస్కె మీయమటె మత్త నమ్మకమ్ సుబ్బరంగా మంథాని ఆత్మా సకితిని థోరింపినె పొంగి పొర్లితె.
14A pewienem, bracia moi! i ja sam o was, że jesteście i wy sami pełni dobroci, napełnieni wszelką znajomością, i możecie jedni drugich napominać.
14నా జతగాక్కినీరె, మియమటె మంచి తుంగాని తెలివి మింథె ఇంజోరె ఒరోంకొరొంకి బోథిసాని సకితి మియమటె కలియు మింథె ఇంజోరె నన్న నమ్మనాన్.
15A pisałem do was, bracia! poniekąd śmielej, jakoby was napominając przez łaskę, która mi jest dana od Boga.
15అత్కన్నా, నా జతగాక్కినీరె, నన్నా కొన్ని మాటకినిసేంకా మీకు గురుతు తుంగి, వాంటెసేంకా మీకు దయుర్నంగ రాస్తాను. థేమండు ఇత్త బమమానతిని పెయుసి నన్న తుంగాలితాను. ఆ
16Na to, abym był sługą Jezusa Chrystusa między pogany, świętobliwie pracując w Ewangielii Bożej, aby ofiara pogan stała się przyjemna, poświęcona przez Ducha Świętego.
16నన్న థేమటె దయతెవల్ల యూదుర్కయ్యో వేరే జనాకింకి కుసేలి కబురు కెత్తాని పూజారి పనిథె మందవాలె ఇంజి థేమండు నానిన్ తెలుస్కుట్టో. ఆలా తుంగటమ్వల్ల యూదుర్కయ్యో వేరే జనాకు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా థోరింపినె సుబ్బరమాసి, థేమటింకి ఇసటమత్త సంతానమ్ అయుత్తోరు.
17Mam się tedy czem chlubić w Chrystusie Jezusie, w rzeczach Bożych.
17అంత్కాటె యేసు కిరిస్తు నా థోరింపినె తుంగిస్త థేమటె సేవతిని గురించి నన్న బెచ్చొ గీరపర్సనాన్.
18Albowiem nie śmiałbym mówić tego, czego by nie sprawował Chrystus przez mię w przywodzeniu ku posłuszeóstwu pogan, przez słowo i przez uczynek,
18కిరిస్తు నా థోరింపినె తుంగ్తవాటిని మటింకె నన్న దయుర్నంగా కెయుతాన్. యూదుర్కయ్యో వేరే జనాకు నన్న కెత్త కుసేలి కబురు థోరింపినె నన్న తుంగ్త గొప్ప పనుంగిని థోరింపినె థేమటె మాటతిని పెయుసి నడదనాటు కిరిస్తు ఆలా తుంగ్తోండు.
19Przez moc znamion i cudów, przez moc Ducha Bożego, tak iżem od Jeruzalemu i okolicznych krain aż do Iliryku napełnił Ewangieliją Chrystusową;
19గాబట్టి నన్న తుంగ్త ఆచ్చర్య పం్దాని పనుంగిని థోరింపినె గొప్ప అదబుతాకు థోరింపినె సుబ్బరంగా మంథాని ఆత్మ సకితిని థోరింపినె ఈ పనిథిని సాలిస్తాన్. అంథ్కాటె యెరుసలేంతెనుంచి ఇలురికమ్థాకా అన్ని పరాంతకిని కిరిస్తుని కుసేలి కబుటిని అంథిసగలగ్తాన్.
20A to tak usiłując kazać Ewangieliję, gdzie i mianowany nie był Chrystus, abym na cudzym fundamencie nie budował.
20కిరిస్తుని గురుంచి తెలియొ పరాంతకిని కుసేలి కబుటిని కెత్తవాలె ఇంథాని ఆస నాకు మింథె. అత్కన్నా, ఇంకొరొ వాట్త పునాథి పొం్రొ కుసేలి కబురు ఇంథాని లోను తొత్తనాంకి నాకు ఇస్టమిల్లె.
21Ale jako napisano: Którym nie powiadano o nim, oglądają; a którzy o nim nie słyszeli, zrozumieją.
21అంత్కాటె, ఓనిని గురుంచి కేంజిల్లోరు ఓనిని ఊడిత్తోరు. ఓనిని గురించి కేంజోవోరు ఓనిని అర్దమ్ తుంగిత్తోరు' ఇంజి రాసి మింథె.
22Dlaczegom też często miewał przeszkody, żem do was przyjść nie mógł.
22థీనిని పెయుసె నన్న మీయగ్గ వాదనాంకి పయనమ్ ఆదనస్కె బెచ్చకొ అడ్డు వత్తాకు.
23Lecz teraz nie mam więcej miejsca w tych samych krainach, a mając chęć przyjść do was od wielu lat.
23ఈ పరాంతతె నన్న తుంగాని పని ఆసి అత్తె. ఆలా అయ్యకుండా సేన ఏండుకినుంచి మీమిని కలియవాలె ఇంజి అనుకుంజనాన్.
24Kiedykolwiek pójdę do Hiszpanii, przyjdę do was: bo się spodziewam, że tamtędy idąc ujrzę was, a że wy mię tam poprowadzicie, kiedy się pierwej z wami troszeczkę ucieszę.
24నన్న స్పెయున్ థేసతికి థాయనస్కె, రోమా పటనతికి వాసి, కొథ్ది రోజుకు మీతోటె సంతోసంగా మందవాలె ఇంజి ఎదురూడనాన్. మీయగ్గనుంచి నన్న పయనమ్ సాగనస్కె మీరు నాకు సాయమ్ తుంగితీరింజి ఎదురూడనాన్.
25A teraz idę do Jeruzalemu, usługując świętym.
25గోని ఇంజె నన్న యెరుసలేంతె మంథాని థేమటె జనాకింకి సాయమ్ తుంగనాంకి అగ్గ అంజనాన్.
26Albowiem się upodobało Macedonii i Achai, nieco spólnie złożyć na ubogich świętych, którzy są w Jeruzalemie.
26బారితుకు యెరుసలేంతె థేమటె జనాకినమటె మంథాని బిదవారిసెంకా మాసిథోనియూ, అక్కాయ పరాంతతె మంథాని జతగాకు సంథా ఈదనాంకి కుసేలితోటె ఇసటపర్సనోరు.
27Owa podobało się im i są ich dłużnikami; bo ponieważ dóbr ich duchownych poganie się uczestnikami stali, powinni im też są cielesnemi usługiwać.
27ఈలా తుంగటమ్ మంచిథి ఇంజి ఈరు అనుకుట్టోరు. ఆలా తుంగనాంకి ఈరు యెరుసలేంతె మంథాని థేమటె జనాకింకి రునపరిసి మినోరు. బేలాయుతుకు, వేరేవారత్త ఈరు ఆత్మతికిచెంత విసయూతె ఓరితోటె పాలివారాసి మినోరు గాబట్టి ఒల్దికిచెంత విసయూతె ఓరికి సాయమ్ తుంగనాంకి ఈరు రునపర్సి మినోరు.
28Przetoż gdy to wykonam, a onym jako zapieczętowany ten pożytek oddam, pójdę przez was do Hiszpanii;
28ఈ పనుంగిని ముగిసి ఓరంథొరికి సంద తప్పకుండ అందనాటు ఊడి స్పెయున్ థేసతికి థాయని మున్నె మీమిని ఊడనాంకి వెయుత్తాన్.
29A wiem, iż gdy przyjdę do was, z hojnem błogosławieóstwem Ewangielii Chrystusowej przyjdę.
29నన్న మీయగ్గ వాదనస్కె కిరిస్తుని పూర్తి థీవనాకు ఏంథి వెయుత్తాన్ ఇంజి నన్న పున్ని మినాన్.
30A proszę was, bracia! przez Pana naszego Jezusa Chrystusa i przez miłość Ducha, abyście wespół ze mną pracowali w modlitwach za mię do Boga,
30ఇంకా నా జతగాకినిరె, మన యేసు కిరిస్తు పెబుని థోరింపినె, సుబ్బరంగ మంథాని ఆత్మ పేమ థోరింపినె మీమిని తలపనద్దు బాతథితుకు నాసెంక థేమటగ్గ పూర్తి రుదయతోటె పాదన తుంగాటి.
31Abym był wybawiony od tych, którzy są niewiernymi w ziemi Judzkiej, a iżby usługa moja, którą wykonywam przeciw Jeruzalemowi, przyjemna była świętym;
31యుథేయూ పరాంతాతె థేమటిని నమ్మోవారి కయుథెనుంచి నన్న తప్పిసవాలె ఇంజి, యెరుసలేంతె మంథాని థేమటె జనాకు నన్న పెయుసి వాథాని సాయతిని కుసేలితోటె తీసుకుండవాలె ఇంజి పాదన తుంగాటి.
32Abym z radością przyszedł do was za wolą Bożą i z wami się wespół ucieszył.
32ఆకరిగా, థేమటె ఇసటమతుకు నన్న మీయగ్గ కుసేలితోటె వాసి మీతోటె సమయమ్ గడ్పితాన్ ఇంజి యెదురూడనాన్.
33A Bóg pokoju niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
33సమా ఈథాని థేమండు మీ అంథొరికి తోడు మందవాలె, ఆమెన్.