Polish

Maori

Job

26

1A Ijob odpowiadając rzekł:
1¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia.
2Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
2He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
3Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
3Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
4Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
4I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
5I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
5¶ E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
6Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
6E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
7Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
7E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
8Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
8E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
9Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
9E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
10Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
10He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
11Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
11Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
12Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
12Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
13Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
13Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
14Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?
14Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?