Polish

Maori

Job

6

1I odpowiedział Ijob, a rzekł:
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźó Wszechmogącego opuścił?
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?