Polish

Maori

Nehemiah

7

1A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
1¶ Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
2Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)
2Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
3I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słoóce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
3I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
4A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
4Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
5Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
5¶ Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
6Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloóski; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
6Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
7Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
7I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
8A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
8Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
9Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
9Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
10Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
10Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
11Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
11Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
12Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
12Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
13Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
13Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
14Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
14Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
15Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
15Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
16Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
16Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
17Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
17Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
18Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
18Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
19Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
19Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
20Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
20Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
21Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
21Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
22Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
22Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
23Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
23Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
24Synów Charyfowych sto i dwanaście;
24Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
25Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
25Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
26Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
26Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
27Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
27Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
28Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
28Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
29Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
29Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
30Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
30Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
31Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
31Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
32Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
32Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
33Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
33Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
34Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
34Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
35Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
35Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
36Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
36Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
37Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
37Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
38Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
38Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
39Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
39Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
40Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
40Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
41Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
41Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
42Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
42Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
43Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
43Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
44Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
44Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
45Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
45Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
46Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
46Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
47Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
47Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
48Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
48Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
49Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
49Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
50Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
50Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
51Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
51Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
52Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
52Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
53Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
53Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
54Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
54Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
55Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
55Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
56Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
56Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
57Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
57Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
58Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
58Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
59Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
59Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
60Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
60Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
61A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
61Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
62Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
62Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
63A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
63O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
64Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaóstwa.
64I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
65I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
65Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
66Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
66Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
67Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
67Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
68Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
68Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
69Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
69E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
70A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłaóskich pięć set i trzydzieści.
70Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
71Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
71I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
72A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłaóskich sześćdziesiąt i siedm.
72Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
73A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.
73Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.