1Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych;)
1
از طرف پولس رسول كه رسالت خود را نه از جانب انسان و نه به وسیلهٔ كسی بلكه از طرف عیسی مسیح و خدای پدر كه مسیح را پس از مرگ زنده گردانید، به دست آورد.
2I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
2
تمام ایماندارانی كه با من هستند به كلیساهای غلاطیه درود میفرستند.
3Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
3
فیض و آرامش خدا، پدر ما و عیسی مسیح خداوند بر شما باد.
4Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego;
4
همان عیسی كه جان خود را برای گناهان ما داد تا طبق ارادهٔ پدر ما خدا، ما را از این زمانهٔ شریر برهاند.
5Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
5
خدا را تا به ابد جلال باد! آمین.
6Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
6
من از این تعجّب میکنم كه شما به این زودی از آن کسیکه شما را به فیض مسیح دعوت كرده است رویگردان شدهاید و اكنون از انجیل دیگری پیروی میکنید!
7Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
7
(درصورتی كه انجیل دیگری وجود ندارد) امّا عدّهای هستند كه میخواهند شما را مضطرب سازند و انجیل مسیح را تحریف نمایند.
8Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
8
حتّی اگر ما یا فرشتهای از آسمان، انجیلی غیراز آنچه ما اعلام كردیم بیاورد، بر او لعنت باد!
9Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
9
چنانکه قبلاً گفته بودم باز هم تكرار میکنم: «هر کسیکه انجیلی غیراز آنچه پذیرفتید، بیاورد بر او لعنت باد!»
10Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
10
آیا این سخن میرساند كه من رضایت آدمیان را میخواهم؟ خیر! من فقط رضایت خدا را میخواهم. آیا قصدم خشنود ساختن مردم است؟ اگر تاكنون قصدم این بود خادم مسیح نمیبودم!
11A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
11
ای دوستان من، میخواهم بدانید انجیلی كه من به شما دادم، ساخته و پرداختهٔ دست انسان نیست.
12Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
12
من آن را از كسی نگرفتم و كسی هم آن را به من نیاموخت. بلكه عیسی مسیح به وسیلهٔ الهام آن را به من آشكار ساخت.
13Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
13
سرگذشت و کارهای سابق مرا در دین یهود شنیدهاید كه چگونه با بیرحمی به كلیسای خدا آزار میرسانیدم و در نابود ساختن آن میكوشیدم.
14I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
14
و در رعایت دیانت یهود از تمام یهودیان هم سن خود سبقت میگرفتم و خیلی بیشتر از آنها در اجرای تعالیم نیاكانمان متعصّب بودم.
15Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
15
امّا وقتی خدا كه مرا قبل از تولّد برگزیده و به وسیلهٔ فیض خود مرا دعوت كرده بود، صلاح دانست
16Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
16
كه پسر خود را در من ظاهر سازد تا بشارت او را به ملل غیر یهود برسانم، به عوض اینکه با كسی مشورت كنم
17Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
17
یا به اورشلیم نزد آنانی كه قبل از من رسول بودند بروم، فوراً به عربستان رفتم و بعد به دمشق باز گشتم.
18Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
18
بعد از سه سال به اورشلیم برگشتم تا با پطرس آشنا شوم و مدّت پانزده روز نزد او ماندم.
19A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Paóskiego.
19
هیچ رسول دیگری را به جز یعقوب، برادر خداوند ندیدم.
20A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
20
آنچه به شما مینویسم عین حقیقت است و خدا شاهد است كه دروغ نمیگویم.
21Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
21
بعداً به نواحی سوریه و قلیقیه رفتم
22A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
22
و كلیساهای مسیح در یهودیه مرا شخصاً نمیشناختند.
23Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
23
فقط میشنیدند كه: «آن کسیکه به ما آزار میرسانید، اكنون همان ایمانی را بشارت میدهد كه زمانی میکوشید آن را از بین ببرد.»
و خدا را بهخاطر من سپاس میگفتند.
24I chwalili Boga ze mnie.
24
و خدا را بهخاطر من سپاس میگفتند.