Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Colossians

3

1A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
1SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.
2O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
2Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
3Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
3Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
4Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
4Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
5Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeóstwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
5Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
6Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
6Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
7W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
7En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas.
8Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
8Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca.
9Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
9No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
10A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
10Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió;
11Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
11Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos.
12Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
12Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia;
13Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
13Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Crito os perdonó, así también hacedlo vosotros.
14A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
14Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección.
15A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
15Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos.
16Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
16La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor.
17A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyócie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeó.
17Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él.
18Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
18Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
19Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.
20Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
20Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor.
21Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
21Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo.
22Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
22Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios:
23A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyócie, jako Panu, a nie ludziom.
23Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;
24Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
24Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís.
25A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.
25Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas.