Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Ephesians

3

1Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
1POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
2Jeźliście tylko słyszeli o udzieleniu łaski Bożej, która mi jest dana dla was,
2Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
3Iż mi Bóg przez objawienie oznajmił tajemnicę, (jakom wam przedtem krótko napisał,
3A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
4Skąd czytając możecie obaczyć wiadomość moję w tajemnicy Chrystusowej).
4Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
5Która inszych wieków nie była znajoma synom ludzkim, jako teraz objawiona jest świętym Apostołom jego i prorokom przez Ducha;
5El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
6To jest, iż poganie są spółdziedzicami i spólnem ciałem, i spółuczestnikami obietnicy jego w Chrystusie przez Ewangieliję.
6Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
7Której stałem się sługą według daru łaski Bożej, która mi jest dana według skutku mocy jego.
7Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
8Mnie mówię, najmniejszemu ze wszystkich świętych dana jest ta łaska, abym między poganami opowiadał te niedościgłe bogactwa Chrystusowe.
8A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
9A iżbym objaśnił wszystkim, jaka by była społeczność onej tajemnicy zakrytej od wieków w Bogu, który wszystko stworzył przez Jezusa Chrystusa;
9Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
10Aby teraz przez zbór wiadoma była księstwom i mocom na niebiesiech nader rozliczna mądrość Boża.
10Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
11Według postanowienia wiecznego, które uczynił w Chrystusie Jezusie, Panu naszym,
11Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
12W którym mamy bezpieczność i przystęp z ufnością przez wiarę jego,
12En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
13Przetoż proszę, abyście nie słabieli dla ucisków moich za was, co jest chwałą waszą.
13Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
14Dlatego skłaniam kolana swoje przed Ojcem Pana naszego Jezusa Chrystusa,
14Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
15Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
15Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
16Aby wam dał według bogactwa chwały swej, żebyście byli mocą utwierdzeni przez Ducha jego w wewnętrznym człowieku;
16Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
17Aby Chrystus przez wiarę mieszkał w sercach waszych;
17Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
18Żebyście w miłości wkorzenieni i ugruntowani będąc, mogli doścignąć ze wszystkimi świętymi, która jest szerokość i długość, i głębokość, i wysokość;
18Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
19I poznać miłość Chrystusową przewyższającą wszelką znajomość, abyście napełnieni byli wszelaką zupełnością Bożą.
19Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
20A temu, który może nade wszystko uczynić daleko obficiej niżeli prosimy albo myślimy, według onej mocy, która skuteczna jest w nas;
20Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
21Temu niech będzie chwała w kościele przez Chrystusa Jezusa po wszystkie czasy na wieki wieków. Amen.
21A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.