Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Genesis

5

1Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzieó, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieóstwo Boże uczynił go.
1ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
2Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzieó, którego są stworzeni.
2Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
3I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieóstwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
3Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
4I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
4Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
5A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
5Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
6Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
7I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
7Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
8I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
8Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
9A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
9Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
10I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
10Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
11Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
11Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
12Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
12Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
13I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
13Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
14Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
14Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
15A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
15Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
16A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
16Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
17I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
17Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
18Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
19I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
19Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
20I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
20Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
21Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
22I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
22Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
23I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
23Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
24I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
24Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
25Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
26I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
26Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
27I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
27Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
28Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
29I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
29Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
30Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
30Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
31I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
31Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
32A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
32Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.