Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

32

1A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
1Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
2Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
3Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
3Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
4Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
4Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
5Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
5Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.
6I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
6Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
7Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
7Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
8Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
9No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
10Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
10Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
11Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
11He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
12I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
12Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
13Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
13Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
14Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
14Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
15Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
15Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
16Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
16Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
17Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
17Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
18Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
18Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
19De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
20Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
20Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
21Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
21No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
22Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.