Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Lamentations

3

1Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzieó.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzieó.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22Wielkie jest miłosierdzie Paóskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25Dobry jest Pan tym, którzy naó oczekują, duszy takowej, która go szuka.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Paóskie.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dziecióstwa swego;
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co naó włożono;
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31Bo Pan na wieki nie odrzuca;
31Porque el Señor no desechará para siempre:
32Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57Przybliżając się do mnie w dzieó, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzieó.
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66Goó ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.