1A wyszedłszy Jezus z kościoła szedł; i przystąpili uczniowie jego, aby mu ukazali budowanie kościelne.
1Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
2I rzekł im Jezus: Izaż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamieó na kamieniu, który by nie był rozwalony.
2Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
3A gdy siedział na górze oliwnej, przystąpili do niego uczniowie osobno, mówiąc: Powiedz nam, kiedy się to stanie, i co za znak przyjścia twego i dokonania świata?
3Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
4I odpowiadając Jezus, rzekł im: Patrzcie, aby was kto nie zwiódł.
4Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5Albowiem wiele ich przyjdzie pod imieniem mojem, mówiąc: Jam jest Chrystus; i wiele ich zwiodą.
5Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
6I usłyszycie wojny i wieści o wojnach; patrzcież, abyście sobą nie trwożyli; albowiem musi to wszystko być, ale jeszcze nie tu jest koniec.
6Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
7Albowiem powstanie naród przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu, i będą głody i mory i trzęsienia ziemi miejscami.
7Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8Ale to wszystko jest początkiem boleści.
8Y todas estas cosas, principio de dolores.
9Tedy was podadzą w udręczenie, i będą was zabijać, i będziecie w nienawiści u wszystkich narodów dla imienia mego.
9Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
10Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11I wiele fałszywych proroków powstanie, i zwiodą wielu.
11Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
12A iż się rozmnoży nieprawość, oziębnie miłość wielu.
12Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
13Ale kto wytrwa aż do koóca, ten zbawion będzie.
13Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
14I będzie kazana ta Ewangielija królestwa po wszystkim świecie, na świadectwo wszystkim narodom. A tedyć przyjdzie koniec.
14Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
15Przetoż gdy ujrzycie obrzydliwość spustoszenia, opowiedzianą przez Danijela proroka, stojącą na miejscu świętem, (kto czyta, niechaj uważa),
15Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
16Tedy ci, co będą w ziemi Judzkiej, niech uciekają na góry;
16Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
17A kto na dachu, niechaj nie zstępuje, aby co wziął z domu swego;
17Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
18A kto na roli, niech się nazad nie wraca, aby wziął szaty swe.
18Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
19A biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!
19Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
20Przetoż módlcie się, aby nie było uciekanie wasze w zimie, albo w sabat.
20Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
21Albowiem naonczas będzie wielki ucisk, jaki nie był od początku świata aż dotąd, ani potem będzie.
21Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
22A gdyby nie były skrócone one dni, nie byłoby zbawione żadne ciało: ale dla wybranych będą skrócone one dni.
22Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23Tedy jeźliby wam kto rzekł: Oto tu jest Chrystus, albo tam, nie wierzcie.
23Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
24Albowiem powstaną fałszywi Chrystusowie, i fałszywi prorocy, i czynić będą znamiona wielkie i cuda, tak iżby zwiedli (by można) i wybrane.
24Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
25Otom wam przepowiedział.
25He aquí os lo he dicho antes.
26Jeźliby wam tedy rzekli: Oto na puszczy jest, nie wychodźcie; oto w komorach, nie wierzcie.
26Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
27Albowiem jako błyskawica wychodzi od wschodu słoóca i ukazuje się aż na zachód, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
27Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
28Bo gdziekolwiek będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
28Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
29A zaraz po utrapieniu onych dni słoóce się zaćmi, a księżyc nie da jasności swojej, i gwiazdy będą padać z nieba, i mocy niebieskie poruszą się.
29Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
30Tedyć się ukaże znamię Syna człowieczego na niebie, a tedy będą narzekać wszystkie pokolenia ziemi, i ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego na obłokach niebieskich, z mocą i z chwałą wielką;
30Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
31I pośle Anioły swoje z trąbą głosu wielkiego, i zgromadzą wybrane jego od czterech wiatrów, od krajów niebios aż do krajów ich.
31Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
32A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieóstwa: Gdy się już GałąË jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
32De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
33Także i wy, gdy ujrzycie to wszystko, poznawajcie, iż blisko jest, a we drzwiach.
33Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
34Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie ten wiek, ażby się to wszystko stało.
34De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
35Niebo i ziemia przeminą, ale słowa moje nie przeminą.
35El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
36A o onym dniu i godzinie nikt nie wie, ani Aniołowie niebiescy, tylko sam Ojciec mój.
36Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
37Ale jako było za dni Noego, tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
37Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38Albowiem jako za dni onych przed potopem jedli, i pili, i ożeniali się i za mąż wydawali, aż do onego dnia, którego wszedł Noe do korabia,
38Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
39I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
39Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
40Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
41Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
41Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
42Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
42Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
43A to wiedzcie, że, gdyby wiedział gospodarz, o której straży złodziej ma przyjść, wżdyby czuł, i nie dałby podkopać domu swego.
43Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
44Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
44Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
45Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
45¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
46Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
46Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
47Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
47De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
48A jeźliby rzekł on zły sługa w sercu swojem: Odwłacza pan mój z przyjściem swojem;
48Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
49I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
49Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
50Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
50Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
51I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
51Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.