Polish

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

18

1(Przedniejszemu śpiewakowi pieśó Dawida, sługi Paóskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:)
1Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
2Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
2Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
3Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
4Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
4Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
5Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
6Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
6En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
7W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
7Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
8Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
8Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
9Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
9Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
10Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
10Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
11A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
11Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
12Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
13Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
13Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
14I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
14Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
15Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
15Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz.
16I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
16Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas.
17Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
17Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
18Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
18Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo.
19Uprzedzili mię byli w dzieó utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
19Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
20Wywiódł mię na przestrzeóstwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
20Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
21Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
21Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
22Bom strzegł dróg Paóskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
22Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
23Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
23Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
24Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
25Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
26Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
26Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
27Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
27Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
28Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
28Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
29Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
30Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
30Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan.
31Droga Boża doskonała jest; słowo Paóskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
31Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
32Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;
33On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
33Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas;
34Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
34Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
35Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
35Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
36Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
36Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
37Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
37Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
38Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
38Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
39Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
39Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
40Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
41Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
41Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.
42Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
42Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
43I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
43Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
44Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
44Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
45Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
45Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
46Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
47Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
47El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
48Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
48Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
49Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
49Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
50Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
50El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.
51Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazaócowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.