1Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
1Од мртвих мува усмрди се и поквари уље апотекарско, тако од мало лудости цена мудрости и слави.
2Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
2Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
3I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
3Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
4Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
4Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
5Jest złe, którem widział pod słoócem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
5Има зло које видех под сунцем, као погрешка која долази од владаоца:
6Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
6Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
7Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
7Видех слуге на коњима, а кнезови иду пешице, као слуге.
8kto kopie dół, sam weó wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
8Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
9Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
9Ко одмиче камење, удариће се о њих, ко цепа дрва, није миран од њих.
10Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
10Кад се затупи гвожђе и оштрице му се не наоштре, тада треба више снаге; али мудрост може боље поправити.
11Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
11Ако уједе змија пре бајања, ништа неће помоћи бајач.
12Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
12Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
13Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeóstwo.
13Почетак је речима уста његових лудост, а свршетак говору његовом зло безумље.
14Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
14Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
15Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
15Луде мори труд њихов, јер не знају ни у град отићи.
16Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
16Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
17Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
17Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
18Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
18С лењости угибље се кров и с немарних руку прокапљује кућа.
19Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
19Ради весеља готове се гозбе, и вино весели живе, а новци врше све.
20Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.
20Ни у мисли својој не псуј цара, ни у клети, у којој спаваш, не псуј богатог, јер птица небеска однеће глас и шта крила има доказаће реч.