1I odpowiedział Ijob, a rzekł:
1А Јов одговори и рече:
2Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
2Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
3Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
4Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
5Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
6Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7Gdy on zakaże słoócu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
7Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
8Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
9Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
10Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
11Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
12Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
13Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
14А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
15Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
16Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
17Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
18Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
19Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
20Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
21Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
22Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
23Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
24Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
25Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
26Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
27Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
28Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
29Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
30Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
31Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
32Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
33Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
34Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.
35Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.