1Zebrał się tedy wszystek Izrael do Dawida do Hebronu, mówiąc: Otośmy kość twoja i ciało twoje!
1Då församlade sig hela Israel till David i Hebron och sade: »Vi äro ju ditt kött och ben.
2Jako i przedtem, gdy jeszcze był Saul królem, też wywodził i wwodził Izraela. Tak Pan, Bóg twój, rzekł tobie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad ludem moim Izraelskim.
2Redan för länge sedan, redan då Saul ännu var konung, var det du som var ledare och anförare för Israel. Och till dig har HERREN, din Gud, sagt: Du skall vara en herde för mitt folk Israel, ja, du skall vara en furste över mitt folk Israel.»
3A tak przyszli wszyscy starsi Izraelscy do króla do Hebronu, i uczynił Dawid z nimi przymierze w Hebronie przed Panem, i pomazali Dawida za króla nad Izraelem według słowa Paóskiego, które powiedział przez Samuela.
3När så alla de äldste i Israel kommo till konungen i Hebron, slöt David ett förbund med dem där i Hebron, inför HERREN; och sedan smorde de David till konung över Israel, i enlighet med HERRENS ord genom Samuel.
4Jechał tedy Dawid ze wszystkim Izraelem do Jeruzalemu, które jest Jebus, gdzie byli Jebuzejczycy obywatelami ziemi.
4Och David drog med hela Israel till Jerusalem, det är Jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.
5I rzekli obywatele Jebuzejscy do Dawida: Nie wnijdziesz sam. Ale Dawid wziął zamek Syoóski, który jest miastem Dawidowem.
5Och invånarna i Jebus sade till David: »Hitin kommer du icke.» Men David intog likväl Sions borg, det är Davids stad
6Bo był rzekł Dawid: Ktobykolwiek poraził Jebuzejczzyka najpierwej, ten będzie skiążęciem i hetmanem. Przetoż wstąpił najpierw Joab, syn Sarwii, i został hetmanem.
6Och David sade: »Vemhelst som först slår ihjäl en jebusé, han skall bliva hövding och anförare.» Och Joab, Serujas son, kom först ditupp och blev så hövding.
7I mieszkał Dawid na onym zamku; dla tego nazwano go miastem Dawidowem.
7Sedan tog David sin boning i bergfästet; därför kallade man det Davids stad.
8I zbudował miasto w około, od Mello aż w okrąg; a Joab pobudował ostatek miasta.
8Och han uppförde befästningsverk runt omkring staden, från Millo och allt omkring; och Joab återställde det övriga av staden.
9A tak Dawid im dalej, tem więcej rozmnażał się, i rosł; albowiem Pan zastępów był z nim.
9Och David blev allt mäktigare och mäktigare, och HERREN Sebaot var med honom
10A cić są najorzedniejsi rycerze, których miał Dawid, którzy się mężnie starali z nim o królestwo jego ze wszystkim Izraelem, aby go królem uczynili według słowa Paóskiego nad Izraelem.
10Och dessa äro de förnämsta bland Davids hjältar, vilka gåvo honom kraftig hjälp att bliva konung, de jämte hela Israel, och så skaffade honom konungaväldet, enligt HERRENS ord angående Israel.
11A tenci jest poczet rycerzy, których miał Dawid: Jasobam, syn Chachmonowy, przedniejszy między trzydziestoma; ten podniósłszy oszczep swój na trzystu, jednym razem ich zabił.
11Detta är förteckningen på Davids hjältar: Jasobeam, son till en hakmonit, den förnämste bland kämparna, han som svängde sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna på en gång.
12A po nim Elezar, syn Dodonowy, Achochytczyk; ten był jednym między trzema mocarzami.
12Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.
13Ten był z Dawidem w Pasdamim, gdzie się zebrali byli Filistynowie ku bitwie; a była ona część pola pełna jęczmienia, a lud był uciekł przed Filistynami.
13Han var med David vid Pas-Dammim, när filistéerna där hade församlat sig till strid. Och där var ett åkerstycke, fullt med korn. Och folket flydde för filistéerna.
14I stanęli w pośród onego pola, i obronili go, a porazili Filistynów: i wybawił Pan lud wybawieniem wielkiem.
14Då ställde de sig mitt på åkerstycket och försvarade det och slogo filistéerna; och HERREN lät dem så vinna en stor seger.
15Ci także trzej ze trzydziestu przedniejszych wstąpili na skałę do Dawida do jaskini Odollam, gdyż wojsko Filistyóskie leżało obozem w dolinie Rafaim;
15En gång drogo tre av de trettio förnämsta männen ned över klippan till David vid Adullams grotta, medan en avdelning filistéer var lägrad i Refaimsdalen.
16Albowiem Dawid natenczas mieszkał na zamku, a stanowisko Filistyóskie było natenczas w Betlehem.
16Men David var då på borgen, under det att en filisteisk utpost fanns i Bet-Lehem.
17Pragnęł tedy Dawid: Oby mi się kto dał napić wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy!
17Och David greps av lystnad och sade: »Ack att någon ville giva mig vatten att dricka från brunnen vid Bet-Lehems stadsport!»
18Przetoż przebiwszy się ci trzej przez wojsko Filistyóskie, naczerpali wody z studni Betlehemskiej, która jest u bramy, a wziąwszy przynieśli do Dawida. Lecz jej nie chciał Dawid pić, ale ją wylał na ofiarę Panu.
18Då bröto de tre sig igenom filistéernas läger och hämtade vatten ur brunnen vid Bet-Lehems stadsport och togo det och buro det till David. Men David ville icke dricka det, utan göt ut det såsom ett drickoffer åt HERREN.
19I rzekł: Nie daj mi tego, Boże mój, abym to uczynić miał! Izali krew tych mężów pić będą, którzy odważyli żywot swój? albowiem z odwagą żywota swego przynieśli ją; i nie chciał jej pić. Toć uczynili trzej oni mocarze.
19Han sade nämligen: »Gud låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle göra detta! Skulle jag dricka dessa mäns blod, som hava vågat sina liv? Ty med fara för sina liv hava de burit det hit.» Och han ville icke dricka det. Sådana ting hade de tre hjältarna gjort.
20A Abisaj, brat Joabowy, był przedniejszy z onych trzech; tenże podniósł włócznię swą na trzysta ludu, które pobił, i otrzymał sławę między onymi trzema.
20Absai, Joabs broder, var den förnämste av tre andra; han svängde en gång sitt spjut över tre hundra som hade blivit slagna. Och han hade ett stort namn bland de tre.
21Z tych trzech nad innych dwóch był sławniejszy, a był ich książęciem; jednak onych trzech pierwszych nie doszedł.
21Han var dubbelt mer ansedd än någon annan i detta tretal, och han var deras hövitsman, men upp till de tre första kom han dock icke.
22Banajas też, syn Jojady, syn męża dużego, wielkich spraw, z Kabseela, ten zabił dwóch mocarzów Moabskich; ten też zszedłszy zabił lwa w pośród jamy, gdy był śnieg.
22Vidare Benaja, son till Jojada, som var son till en tapper, segerrik man från Kabseel; han slog ned de två Arielerna i Moab, och det var han som en snövädersdag steg ned och slog ihjäl lejonet i brunnen.
23Ten też zabił męża Egipczanina, męża, którego wzrost był na pięć łokci. A chociaż Egipczanin miał w ręku oszczep jako nawój tkacki, wszkże przyszedł do niego z kijem, i wydarł oszczep z ręki Egipczanina, i zabił go oszczepem jego.
23Han slog ock ned den egyptiske mannen som var så reslig: fem alnar lång. Fastän egyptiern i handen hade ett spjut som liknade en vävbom, gick han ned mot honom, väpnad allenast med sin stav. Och han ryckte spjutet ur egyptiern hand och dräpte honom med hans eget spjut.
24To uczynił Banajas, syn Jojady, który także sławnym został między onymi trzema mocarzami.
24Sådana ting hade Benaja, Jojadas son, gjort. Och han hade ett stort namn bland de tre hjältarna.
25A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi.
25Ja, han var mer ansedd än någon av de trettio, men upp till de tre första kom han icke. Och David satte honom till anförare för sin livvakt.
26A w wojsku co mocniejsi byli: Asael, brat Joabowy, Elkanan, syn Dodonowy z Betlehem;
26De tappra hjältarna voro: Asael, Joabs broder, Elhanan, Dodos son, från Bet-Lehem;
27Sammot Harodczyk, Heles Felonitczyk;
27haroriten Sammot; peloniten Heles;
28Hyra, syn Ikkiesowy, Tekuitczyk, Abiezer Anatotczyk;
28tekoaiten Ira, Ickes' son; anatotiten Abieser;
29Sybbechaj Husatczyk, Ilaj Ahohytczyk;
29husatiten Sibbekai; ahoaiten Ilai;
30Maharaj Netofatczyk, Heled, syn Baamy, Netofatczyk;
30netofatiten Maherai; netofatiten Heled, Baanas son;
31Itaj, syna Rybajego, z Gabaat synów Benjaminowych, Banajas Faratoóczyk;
31Itai, Ribais son, från Gibea i Benjamins barns stam; pirgatoniten Benaja;
32Hutaj od potoku Gaas; Abiel Arbatczyk;
32Hurai från Gaas' dalar; arabatiten Abiel;
33Asmawet Bacharomczyk; Elijachba Salaboóczyk.
33baharumiten Asmavet; saalboniten Eljaba;
34Synowie Asema Gisoóczyka: Jonatan, syn Sagii, Hororczyk;
34gisoniten Bene-Hasem; harariten Jonatan, Sages son;
35Ahijam, syn Zacharowy, Ararytczyk, Elifal, syn Urowy;
35harariten Ahiam, Sakars son; Elifal, Urs son;
36Hefer Mecheratczyk, Achijas Felonitczyk;
36mekeratiten Hefer; peloniten Ahia;
37Hesro Karmelczyk, Naaraj, syn Ezbajowy;
37Hesro från Karmel; Naarai, Esbais son;
38Joel, brat Natanowy, Michbar, syn Gierego.
38Joel, broder till Natan; Mibhar, Hagris son;
39Selek Ammonitczyk, Nacharaj Berotczyk, który nosił broó Koaba, syna Sarwii;
39ammoniten Selek; berotiten Naherai, vapendragare åt Joab, Serujas son;
40Hyra Itrejczyk, Gareb Itrejczyk;
40jeteriten Ira; jeteriten Gareb;
41Uryjasz Hetejczyk, Zabad, syn Achalajego.
41hetiten Uria; Sabad, Alais son;
42Adyna, syn Sysy, Rubenitczyk, książę Rubenitów, a z nim trzydzieści mężów.
42rubeniten Adina, Sisas son, en huvudman bland rubeniterna, och jämte honom trettio andra;
43Hanan, syn Maachy, i Jozafat Mitnitczyk.
43Hanan, Maakas son, och mitniten Josafat;
44Uzyjasz Asteratczyk, Sama i Jehijel, synowie Hotamy Aroerytczyka.
44astarotiten Ussia; Sama och Jeguel, aroeriten Hotams söner;
45Jedinael, syn Symry, i Jocha, brat jego, Tysytczyk.
45Jediael, Simris son, och hans broder Joha, tisiten;
46Eliel Machawimczyk, i Jerybaj, i Josawijasz, synowie Elnaamowi, i Itma Moabczyk.
46Eliel-Hammahavim samt Jeribai och Josauja, Elnaams söner, och moabiten Jitma;
47Eliel, i Obed, i Jaasyjel z Mezobaj.
47slutligen Eliel, Obed och Jaasiel-Hammesobaja.