Polish

Svenska 1917

1 Chronicles

16

1A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
1Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.
2A gdy dokoóczył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Paóskie.
2När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.
3I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
3Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
4A postanowił przed skrzynią Paóską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
4Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:
5Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
5Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
6Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
6Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
7Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
7På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
8Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
8»Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
9Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
9Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
10Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
10Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
11Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
11Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
12Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
12Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
13O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
13I Israels, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
14On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
14Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
15Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
15Tänken evinnerligen på hans förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
16Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
16på det förbund han slöt med Abraham och på hans ed till Isak.
17I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
17Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
18Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
18han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.'
19Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
19Då voren I ännu en liten hop, I voren ringa och främlingar därinne.
20I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
20Och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
21Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
21Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
22Mówiąc:Nie tykajcie pomazaóców moich, a prorokom moim nie czyócie nic złego.
22'Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.'
23Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
23Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
24Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
24Förtäljen bland hedningarna hans ära, bland alla folk hans under.
25Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
25Ty stor är HERREN och högt lovad, och fruktansvärd är han mer än alla gudar.
26Gdyż bogowie pogaóscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
26Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
27Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
27Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
28Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
28Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
29Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
29given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker och kommen inför hans ansikte, tillbedjen HERREN i helig skrud.
30Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
30Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
31Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
31Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig, och bland hedningarna säge man: 'HERREN är nu konung!'
32Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
32Havet bruse och allt vad däri är, marken glädje sig och allt som är därpå;
33Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
33ja, då juble skogens träd inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden.
34Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
34Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen,
35A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
35och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud, församla oss och rädda oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov.'
36Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
36Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.
37I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Paóskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
37Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
38Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
38Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
39A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Paóskim na wyżynie, która była w Gabaon,
39Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,
40Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Paóskim, który przykazał Izraelowi.
40för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;
41A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
41och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
42A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
42Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
43A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.
43Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.